Rute 2

kwo (KWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wolume Naomi Elimelekele falelee. Te Boase, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu, nanoo yesou pumwai lalaleelu tefoo, ramelu tefoo lufwafe lelee.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Te Moapefu Rute Naomile nafolee, “Mene balifile wafe pe? Barli ooloo wilume letewane, te balifi amee amee alananelu pane barlile krinapoofwalanei, te mene yekuru nafwanelule plee nafwaterife walaie. Tupane lufwa menane seinaoonei, tetoo mene nifetefe.” Te Naomi nafolee, “We, aite nemboue wa.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. Rute glei rame lefolee, eetegeni bali Boaselule, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu lufwa.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Te nembue Boase Betlehemefu nalilu balifile rieleeke, te amee amee alananelu panele natelee, “Paielu nemboue oonane mare ifelamoolabe.” Te fune nafoone, “Paielu nemboue oonane aikopi lewobe.”
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Tetoo Boase nalilu balifi nambuletelaleealeelu lufwale nafolee, “Eetegeni inali ramulu boleboe akenifu?”
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 Te ekeni lufwa fune nafolee, “Eetegeni inali ramulu Moapefu, Naomitu Moape inengule grialeneke, rinelu.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 Nali menane fiewolee, balifi amee amee alananelu panele nifeterife nawolee, tetoo fime barli kalu tomelule plee nafwaterife. Nanoo kwotue lietu amee amee lelaleeke, te itei yenepoleleeke, te boe furaleleeke amee amee wolelalee.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Te Boase Rutele nafolee, “Aite, bie fie. Oone kose lufwa bofoolu balifu barli kalu tomelule plee natelaluale mani. Mwa. Oone eeteime lalalu, tetoo tupane inali ramulu mare menanoo balifi amee amee lelabu.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Akeni bali tupulule tupane boalelanelule fetatelu tetoo nifetewatelua. Mene lufwale wolu natie oonane glei ameefwa nalewobile. Mwa. Te oona boru fooroonalewoli, lufwa bulue bogumweetu meleele rifeneke fatinelu genile, waluke wofoe.”
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Te Rute tumoinu krutupoleeke, rugunalelalee, keree inengoi fatieleeke te Boasele nafolee, “Mene rawie inali, glefe oone menane fetawoluke, keemakee lewolu?”
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 Te Boase fune nafolee, “Menanete wolu naoone, oonanoo suguli tafilaleeke tetoo mikelule nembouelu ameele fetou nafoomelu. Oone oonanoo miele, aiele, wokoole tukwe wogrialeteluke, te oone rawie inalilufwalufu rieluke lalalu, bebriefe oone rame leteri preme lelulu panelufi.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 Tefe Paielu oonanoo nembouelu amee wolu rame lewolee, te nali nemboue oonane sasenee yesou fune wolilule mareteku nifwawobee. Oone wolu Paielufile rielu, nali Israelelu Gote, oone nalilu tukwia ambei lalalu tetoo nalimeme amwime oofulineoolabe.”
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Te Rute Boasele fune nafolee, “Oone menane metie wolilu ameele lewolu, mene glei oonanoo amee amee inali, mwa. Oone menane kame na tafilutu nawolu. Eetegenife oone menane kame melee petilu atukwe sunanewolu.”
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 Te fori yesou fooporife yenalelanei, te Boase Rutele nafolee, “Oone eeteme rie, te tabe bofoo faleluke, wainei pieleluke, te foe.” Tefe Rute tupane inalilufwalu bwagei mare laprueleneke lalanei, te Boase telu barli ooloo i frulule nifwalee. Rute fopoleeke yelu lefoleefe te telu lualee.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 Te Rute wolu furaleleeke barli kalu tome boe plee nafwaterife lelali, tetoo Boase balifi amee amee alananelu panele natelee, “Eke bulupoofwamoke luamolufi ekeise nemboue plee natelabee, tetoo kose ble nafobule mani, mwa.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Ekeni mei, bulupoolamolu kalu tome telule gliapomoke teime grialetebu tetoo plee naferietebe. Oone kose ble nafobule mani, mwa.” Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. (2:3)|alt="Ruth gleaning" src="08_Ru_02_01_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="2:3"
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Te Rute teime eetegeni balifime barli kalu tomelule plee naferieteleeke te lie wolu ambei yetemelee. Tetoo kalu tome katu tainepoofwaleeke, barli ooloole yekuru nenelu genile plee nateleeke, eetegeni barli ooloo ritilu 10 kg atukwe lelee.
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 Rute buluele arueleeke, wokeile tewalee. Te yefeekelu Rute terielaleefe fetalalee. Te telu liei fopoleeke yelu lefoleefe lualeelu eetele faleleeke yefeekelule fanelee.
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Tefe Naomi Rutele nafolee, “Ooneboe nembue barli ooloo glefuleme plee natelu? Inelu balifule? Te Paielu eetegeni lufwa oonane aikopi lewoleelule nemboue aikopi lefoolabe.” Te Rute Naomile fune nafolee, “Menekoe Boase nafoonelu lufwalu balifi amieke rie.”
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Te Naomi lualile nafolee, “Paielu Boasele nemboue aikopi lefoolabe, inepane oofulilu lalanelu, te inepane troonalenelu mei menengu ruforitu letelaleealee.” Te boe nafolee, “Ekeni lufwa nanookoe mwamole tabe oolaielufu, tefe ilekuli groo lerife lelaleelu lufwa.”
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Te Rute Naomile nafolee, “Boase menane na bofoo nawolee, ‘Oone menanoo balifi amee amee alananelu pane mare alabu, barlitu witetu tatukweme plee nafwatemoke te soonaletebu.’ ”
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Te Naomi Rutele nafolee, “Aite, nemboue oone Boaselu balifi amee amee alananelu inali mare alabu. Kose oonane bofoo lufwalu balifi teiewobile.”
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Tefe Rute nanoolu inali ramulule nifetewatelee, barli ooloole, wite ooloole Boaselu balifuleme afwatelaneime wolu soonaletene. Te Rute ame yefeekelutu lalane. Kosi nalutu witele kreenapoolane.|alt="harvesting wheat (collage)" src="LB00098B.TIF" size="col" copy="Louise Bass" ref="2:23" Wite wolu wi lelanei bokekwaeeyelu lepoolane.|alt="ripe heads of wheat (collage)" src="HK00099B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Witele bulupooneke te lie afoi tufurenune tetoo falu leporife.|alt="sheaves of wheat to dry (collage)" src="HK00100B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Bulmakau wite buluferilu pumwai ifwari ifatelali atulepoofwanane.|alt="press wheat to remove wheat kernels (collage)" src="HK00096B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Wite oolu riti lepoonelufe tefe boe inengoi yekurunene.|alt="winnowing wheat (collage)" src="HK00097B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23"
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.