Rute 2

kwo (KWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wolume Naomi Elimelekele falelee. Te Boase, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu, nanoo yesou pumwai lalaleelu tefoo, ramelu tefoo lufwafe lelee.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Te Moapefu Rute Naomile nafolee, “Mene balifile wafe pe? Barli ooloo wilume letewane, te balifi amee amee alananelu pane barlile krinapoofwalanei, te mene yekuru nafwanelule plee nafwaterife walaie. Tupane lufwa menane seinaoonei, tetoo mene nifetefe.” Te Naomi nafolee, “We, aite nemboue wa.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. Rute glei rame lefolee, eetegeni bali Boaselule, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu lufwa.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Te nembue Boase Betlehemefu nalilu balifile rieleeke, te amee amee alananelu panele natelee, “Paielu nemboue oonane mare ifelamoolabe.” Te fune nafoone, “Paielu nemboue oonane aikopi lewobe.”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Tetoo Boase nalilu balifi nambuletelaleealeelu lufwale nafolee, “Eetegeni inali ramulu boleboe akenifu?”
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Te ekeni lufwa fune nafolee, “Eetegeni inali ramulu Moapefu, Naomitu Moape inengule grialeneke, rinelu.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Nali menane fiewolee, balifi amee amee alananelu panele nifeterife nawolee, tetoo fime barli kalu tomelule plee nafwaterife. Nanoo kwotue lietu amee amee lelaleeke, te itei yenepoleleeke, te boe furaleleeke amee amee wolelalee.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Te Boase Rutele nafolee, “Aite, bie fie. Oone kose lufwa bofoolu balifu barli kalu tomelule plee natelaluale mani. Mwa. Oone eeteime lalalu, tetoo tupane inali ramulu mare menanoo balifi amee amee lelabu.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Akeni bali tupulule tupane boalelanelule fetatelu tetoo nifetewatelua. Mene lufwale wolu natie oonane glei ameefwa nalewobile. Mwa. Te oona boru fooroonalewoli, lufwa bulue bogumweetu meleele rifeneke fatinelu genile, waluke wofoe.”
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Te Rute tumoinu krutupoleeke, rugunalelalee, keree inengoi fatieleeke te Boasele nafolee, “Mene rawie inali, glefe oone menane fetawoluke, keemakee lewolu?”
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Te Boase fune nafolee, “Menanete wolu naoone, oonanoo suguli tafilaleeke tetoo mikelule nembouelu ameele fetou nafoomelu. Oone oonanoo miele, aiele, wokoole tukwe wogrialeteluke, te oone rawie inalilufwalufu rieluke lalalu, bebriefe oone rame leteri preme lelulu panelufi.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Tefe Paielu oonanoo nembouelu amee wolu rame lewolee, te nali nemboue oonane sasenee yesou fune wolilule mareteku nifwawobee. Oone wolu Paielufile rielu, nali Israelelu Gote, oone nalilu tukwia ambei lalalu tetoo nalimeme amwime oofulineoolabe.”
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Te Rute Boasele fune nafolee, “Oone menane metie wolilu ameele lewolu, mene glei oonanoo amee amee inali, mwa. Oone menane kame na tafilutu nawolu. Eetegenife oone menane kame melee petilu atukwe sunanewolu.”
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Te fori yesou fooporife yenalelanei, te Boase Rutele nafolee, “Oone eeteme rie, te tabe bofoo faleluke, wainei pieleluke, te foe.” Tefe Rute tupane inalilufwalu bwagei mare laprueleneke lalanei, te Boase telu barli ooloo i frulule nifwalee. Rute fopoleeke yelu lefoleefe te telu lualee.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Te Rute wolu furaleleeke barli kalu tome boe plee nafwaterife lelali, tetoo Boase balifi amee amee alananelu panele natelee, “Eke bulupoofwamoke luamolufi ekeise nemboue plee natelabee, tetoo kose ble nafobule mani, mwa.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Ekeni mei, bulupoolamolu kalu tome telule gliapomoke teime grialetebu tetoo plee naferietebe. Oone kose ble nafobule mani, mwa.” Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. (2:3)|alt="Ruth gleaning" src="08_Ru_02_01_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="2:3"
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Te Rute teime eetegeni balifime barli kalu tomelule plee naferieteleeke te lie wolu ambei yetemelee. Tetoo kalu tome katu tainepoofwaleeke, barli ooloole yekuru nenelu genile plee nateleeke, eetegeni barli ooloo ritilu 10 kg atukwe lelee.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Rute buluele arueleeke, wokeile tewalee. Te yefeekelu Rute terielaleefe fetalalee. Te telu liei fopoleeke yelu lefoleefe lualeelu eetele faleleeke yefeekelule fanelee.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Tefe Naomi Rutele nafolee, “Ooneboe nembue barli ooloo glefuleme plee natelu? Inelu balifule? Te Paielu eetegeni lufwa oonane aikopi lewoleelule nemboue aikopi lefoolabe.” Te Rute Naomile fune nafolee, “Menekoe Boase nafoonelu lufwalu balifi amieke rie.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Te Naomi lualile nafolee, “Paielu Boasele nemboue aikopi lefoolabe, inepane oofulilu lalanelu, te inepane troonalenelu mei menengu ruforitu letelaleealee.” Te boe nafolee, “Ekeni lufwa nanookoe mwamole tabe oolaielufu, tefe ilekuli groo lerife lelaleelu lufwa.”
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Te Rute Naomile nafolee, “Boase menane na bofoo nawolee, ‘Oone menanoo balifi amee amee alananelu pane mare alabu, barlitu witetu tatukweme plee nafwatemoke te soonaletebu.’ ”
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Te Naomi Rutele nafolee, “Aite, nemboue oone Boaselu balifi amee amee alananelu inali mare alabu. Kose oonane bofoo lufwalu balifi teiewobile.”
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Tefe Rute nanoolu inali ramulule nifetewatelee, barli ooloole, wite ooloole Boaselu balifuleme afwatelaneime wolu soonaletene. Te Rute ame yefeekelutu lalane. Kosi nalutu witele kreenapoolane.|alt="harvesting wheat (collage)" src="LB00098B.TIF" size="col" copy="Louise Bass" ref="2:23" Wite wolu wi lelanei bokekwaeeyelu lepoolane.|alt="ripe heads of wheat (collage)" src="HK00099B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Witele bulupooneke te lie afoi tufurenune tetoo falu leporife.|alt="sheaves of wheat to dry (collage)" src="HK00100B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Bulmakau wite buluferilu pumwai ifwari ifatelali atulepoofwanane.|alt="press wheat to remove wheat kernels (collage)" src="HK00096B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Wite oolu riti lepoonelufe tefe boe inengoi yekurunene.|alt="winnowing wheat (collage)" src="HK00097B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23"
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.