Rute 2

kwo (KWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wolume Naomi Elimelekele falelee. Te Boase, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu, nanoo yesou pumwai lalaleelu tefoo, ramelu tefoo lufwafe lelee.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Te Moapefu Rute Naomile nafolee, “Mene balifile wafe pe? Barli ooloo wilume letewane, te balifi amee amee alananelu pane barlile krinapoofwalanei, te mene yekuru nafwanelule plee nafwaterife walaie. Tupane lufwa menane seinaoonei, tetoo mene nifetefe.” Te Naomi nafolee, “We, aite nemboue wa.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. Rute glei rame lefolee, eetegeni bali Boaselule, Elimeleke mare mwamole tabe oolaielufu lufwa.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Te nembue Boase Betlehemefu nalilu balifile rieleeke, te amee amee alananelu panele natelee, “Paielu nemboue oonane mare ifelamoolabe.” Te fune nafoone, “Paielu nemboue oonane aikopi lewobe.”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Tetoo Boase nalilu balifi nambuletelaleealeelu lufwale nafolee, “Eetegeni inali ramulu boleboe akenifu?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Te ekeni lufwa fune nafolee, “Eetegeni inali ramulu Moapefu, Naomitu Moape inengule grialeneke, rinelu.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Nali menane fiewolee, balifi amee amee alananelu panele nifeterife nawolee, tetoo fime barli kalu tomelule plee nafwaterife. Nanoo kwotue lietu amee amee lelaleeke, te itei yenepoleleeke, te boe furaleleeke amee amee wolelalee.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Te Boase Rutele nafolee, “Aite, bie fie. Oone kose lufwa bofoolu balifu barli kalu tomelule plee natelaluale mani. Mwa. Oone eeteime lalalu, tetoo tupane inali ramulu mare menanoo balifi amee amee lelabu.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Akeni bali tupulule tupane boalelanelule fetatelu tetoo nifetewatelua. Mene lufwale wolu natie oonane glei ameefwa nalewobile. Mwa. Te oona boru fooroonalewoli, lufwa bulue bogumweetu meleele rifeneke fatinelu genile, waluke wofoe.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Te Rute tumoinu krutupoleeke, rugunalelalee, keree inengoi fatieleeke te Boasele nafolee, “Mene rawie inali, glefe oone menane fetawoluke, keemakee lewolu?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Te Boase fune nafolee, “Menanete wolu naoone, oonanoo suguli tafilaleeke tetoo mikelule nembouelu ameele fetou nafoomelu. Oone oonanoo miele, aiele, wokoole tukwe wogrialeteluke, te oone rawie inalilufwalufu rieluke lalalu, bebriefe oone rame leteri preme lelulu panelufi.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Tefe Paielu oonanoo nembouelu amee wolu rame lewolee, te nali nemboue oonane sasenee yesou fune wolilule mareteku nifwawobee. Oone wolu Paielufile rielu, nali Israelelu Gote, oone nalilu tukwia ambei lalalu tetoo nalimeme amwime oofulineoolabe.”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Te Rute Boasele fune nafolee, “Oone menane metie wolilu ameele lewolu, mene glei oonanoo amee amee inali, mwa. Oone menane kame na tafilutu nawolu. Eetegenife oone menane kame melee petilu atukwe sunanewolu.”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Te fori yesou fooporife yenalelanei, te Boase Rutele nafolee, “Oone eeteme rie, te tabe bofoo faleluke, wainei pieleluke, te foe.” Tefe Rute tupane inalilufwalu bwagei mare laprueleneke lalanei, te Boase telu barli ooloo i frulule nifwalee. Rute fopoleeke yelu lefoleefe te telu lualee.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Te Rute wolu furaleleeke barli kalu tome boe plee nafwaterife lelali, tetoo Boase balifi amee amee alananelu panele natelee, “Eke bulupoofwamoke luamolufi ekeise nemboue plee natelabee, tetoo kose ble nafobule mani, mwa.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Ekeni mei, bulupoolamolu kalu tome telule gliapomoke teime grialetebu tetoo plee naferietebe. Oone kose ble nafobule mani, mwa.” Te Rute waleeke, tupane barli ooloole amee amee alananelu pane nambuleooneke walanei te fime walali plee nafwatelee. (2:3)|alt="Ruth gleaning" src="08_Ru_02_01_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="2:3"
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Te Rute teime eetegeni balifime barli kalu tomelule plee naferieteleeke te lie wolu ambei yetemelee. Tetoo kalu tome katu tainepoofwaleeke, barli ooloole yekuru nenelu genile plee nateleeke, eetegeni barli ooloo ritilu 10 kg atukwe lelee.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Rute buluele arueleeke, wokeile tewalee. Te yefeekelu Rute terielaleefe fetalalee. Te telu liei fopoleeke yelu lefoleefe lualeelu eetele faleleeke yefeekelule fanelee.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Tefe Naomi Rutele nafolee, “Ooneboe nembue barli ooloo glefuleme plee natelu? Inelu balifule? Te Paielu eetegeni lufwa oonane aikopi lewoleelule nemboue aikopi lefoolabe.” Te Rute Naomile fune nafolee, “Menekoe Boase nafoonelu lufwalu balifi amieke rie.”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Te Naomi lualile nafolee, “Paielu Boasele nemboue aikopi lefoolabe, inepane oofulilu lalanelu, te inepane troonalenelu mei menengu ruforitu letelaleealee.” Te boe nafolee, “Ekeni lufwa nanookoe mwamole tabe oolaielufu, tefe ilekuli groo lerife lelaleelu lufwa.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Te Rute Naomile nafolee, “Boase menane na bofoo nawolee, ‘Oone menanoo balifi amee amee alananelu pane mare alabu, barlitu witetu tatukweme plee nafwatemoke te soonaletebu.’ ”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Te Naomi Rutele nafolee, “Aite, nemboue oone Boaselu balifi amee amee alananelu inali mare alabu. Kose oonane bofoo lufwalu balifi teiewobile.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Tefe Rute nanoolu inali ramulule nifetewatelee, barli ooloole, wite ooloole Boaselu balifuleme afwatelaneime wolu soonaletene. Te Rute ame yefeekelutu lalane. Kosi nalutu witele kreenapoolane.|alt="harvesting wheat (collage)" src="LB00098B.TIF" size="col" copy="Louise Bass" ref="2:23" Wite wolu wi lelanei bokekwaeeyelu lepoolane.|alt="ripe heads of wheat (collage)" src="HK00099B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Witele bulupooneke te lie afoi tufurenune tetoo falu leporife.|alt="sheaves of wheat to dry (collage)" src="HK00100B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Bulmakau wite buluferilu pumwai ifwari ifatelali atulepoofwanane.|alt="press wheat to remove wheat kernels (collage)" src="HK00096B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23" Wite oolu riti lepoonelufe tefe boe inengoi yekurunene.|alt="winnowing wheat (collage)" src="HK00097B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:23"
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.