Marcos 5
kwo (KWO) vs NVI
1 Te moitepoi imi oonalepoone Gerasalu inengoi.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Te Jisese wolu braifu tiraleleeke te wafenei temelali, tetoo lufwa bofoo naifofu ifalananelu lufwa rieleeke Jisesele fetalee. Ekeni lufwa tafi lualananelu tekoi afwalaleeke rielee.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Nanoo ekeni tekoi lulaleealee. Lufwa bofoo ekeni lufwale glei nalime ameele mweetu bulupofoonane. Mwa. Te seinetu mei, ange kuli amee bulupofoomenei mei mwa, metie titikinapoleealee.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Utetu utetu seinetu, ameele tetoo ange bulupofoomenei, mwa. Metie titikinaleteleealee. Te lufwa bofoo mei glei nalime belebe. Mwa. Nanoolu kaiseklilule bofoo glei buruanalefoonane.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Utetu utetu, krielu, lielu, nanoo tafi lualananelu tekoi, afunei lafwalali, lari nafwalali, te nalilu ree telu telufi titu teke teke afwatelaleealee.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Tetoo Jisesele ame mokeneime wolelalime fetalee, te pipinafwaleeke, Jiseselu ootari porite tumoinu krutupoleeke,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 te lari finanelali nelee, “Jisese, oone Paie Tefoo Feti Gotelu Lefoo, ooneboe menane akeke leworife lelalu? Gotelu bilutu bi nelu tetoo mene rame lefe, oone menane marenafe nawolu, menane glei teiewole. Mwa.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Eke lari neleelu glefe, Jisese nali wolu nafoleefe, “Naifofu, oone ekeni lufwale afeteli griale.”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Te Jisese fiefolee, “Oonanoo bilu ake naoone?” Te nafolee, “Menanoo bilu Motukwe. Eete glefe, mena metie motukwe lene.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Te Jisesele ee natumeme yetike yetike ifalalee, eetegeni inengule kose grialeneke wabile neleeke.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Fori ameflee motukwe feti afune tupulufi mwamolei alanei kakali lelane.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Te naifofu Jisesele nafoone, “Oone menane ekepane forilu reeme wolerife neluke wabile.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Te Jisese ooloome letelali wane. Te naifofu eetegeni lufwalu reefu kuruleneke, waneke forilu reeme wolene. Te ekepane fori mwamolei alanelu pipinapoofwaneke beebe melee tikotilume fifineneke, te meleeme leneke troonalene. Ekepane fori mwamolei amenelu metie motukwe 2,000 lelee.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Te ekepane forile gipoolananelu lufwa fori brunalenelu nale wokeile tewarime leneke, te eetegeni nale wokoo wokoo wee wee ifelene. Te inalilufwa mareteku waneke, wofetane eetegeni yesou sekaleleelule.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Te Jiseselufi kuruwoleneke, te naifofu wolume ifamenelu lufwale fetane. Nembue wolu wolilu lufwafe leleeke, leeloole tamuleleeke, te lafieleeke lalali, inalilufwa fetaneke, metie wofri lene.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Jisese leteleelu yesoule fetatenelu inalilufwa nanoo inalilufwale alipotene eetegeni naifofu ifamenelu lufwale sekalefoleelu yesoufe te forilufe tukwe mei alipotene.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Inalilufwa eetele finelufe tefe Jisesele noopoo ifenelane, nanoolu inengule grialeteleeke warife.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Te Jisese braifi peenalelali, te nali naifofu grialerife nafoleelu lufwa fiefolee, “Nemboue pe mene weife wabile?”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Mwa, Jisese glei i nafolee. Te eetegeni lufwale nafolee, “Oone oonanoo wokeile waluke, te oonanoo weeluanelufile wa. Te Paielu oonane keemakee lewoleeke aikopi lewoleelule alipote.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Tefe eetegeni lufwa waleeke, Dekapolise porite nalife, Jisese amee amee lefoleelu nale alipoofwatelee. Te inalilufwa mareteku fineke metie menengu preme lene.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Te Jisese boe braitu prieleleeke, wafenei lalali, te inalilufwa motukweme rineke luku yelefoone.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Te Judanelu alina itei amee amee alananelu yefeelu lufwa bofoo rielee. Bilu Jairuse nafoone. Nanoo Jisesele fetaleeke, te ootari porite tumoinu krutupoleeke,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 te ragoo letaleekeme nafolee, “Menanoo auteli ari tukweelu melee wolu foworife lelalee. Tefe oone bie rieluke, oonanoo ameetu geunalefo tetoo nemboue lebee.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Te Jisese nanoo Jairusetu weife wane. Inalilufwa mei motukweme tifetewane.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Te inali bofoo mei lalalee, nanoo utetu utetu fweeluleme terie terie alaleealeelu inali, eesalu ree lemeli, yare wolu tialootu tialootu lefolee.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Marasine itei amee amee alananelu lufwale fetaterife wari amelee nalilu ree kokoule sere leforife. Eese afwalali teteree soulule falemeli, bwalee soonalemelee nalilu ree kokoule sere leforife. Mwa. Nanoolu reekoe nembue tefe tukwe metie nembuari lefoolalee.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ekeni inali Jiseselu nale wolu fieleefe, tefe inalilufwa mwamolei tifetewalanelufi Jiseselu bwageile koona porite rieleeke, Jiseselu leeloo wamolulule amee feenetewaleeke geunatefolee.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Nanookoe nalife nelee, “Mene kame amee feenetewaieke, leelooleme geunatefwiei mei ame nemboue lefe.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ekeni inali Jiseselu leelooleme geunatefoleefe, tesulu fwee tekanalefoleeke, te nalilu reele sulelaleelu eetegeni ree wolu grialerife letewalee.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Te Jisese nalife ree suleleeke, wolu rame lelee, ree fue nalefoleefe, tefe ambureleleeke te nelee, “Menaneboe ine geunatewolee?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Te nalilu disaipele nafoone, “Inalilufwa eke oonanoofi tife tife alanei, fetatele. Te ooneboe glefe nelu, ‘Menane ine geunatewolee?’ ”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Mwa. Jisese nanookoe ame fetafe neleeke oofwanefoolalee.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Te ekeni inali wolu eesalu amee leleefe, tefe wofrife pupunelalee. Tefe Jiseselufile waleeke, ootari porite tumoinu krutupoleeke te yesou bofoole glei ambutelefolee.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Te Jisese nafolee, “Autelia, oone menane menengu lewolulu menengu, nali oonanoo reele unawolee. Tefe oone kame menengu mutukwe leluke wa, oonanoo kokou ree wolu mwa lewolee.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Jisese ame na nelaleeme, tetoo lufwa telu Judanelu itefu nambulelaleelu lufwa Jairuselu itefu rine. Te Jairusele nafoone, “Oonanoo autelikoe wolu melee folee. Oone yemereti Ramelu Lufwale nafo nafo te grialete.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jisese nanoo futenileme letemeleeke, tetoo Jairusele nafolee, “Oone kose wofri lele mani, oone kame menengu kaisekli le.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Te inalilufwale mareteku teime lalarife ble nateleeke, lalanei, te kame Pita, Jemse, Jone, Jone nanoo Jemselu moo, kame mwangifeme ifwatelee.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Te waneke, Jairuselu itei kuruwolene, te fietelalee inalilufwa metie mwa, ee pupusi lepoolanei itele pulelane.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Te Jisese iteile preieleeke, te natelee, “Ooneboe glefe yemereti ee pupusi lepoolamoi, itele pulelamo? Eetegeni autelikoe glei tafilalee. Mwa. Nanookoe rofoofe lulalee.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Te nateleefe nanoo eeneritu yeutu tekalene. Mwa. Nanoo inalilufwale mareteku ite menefule nateleeke wokeile fooroonetereneke, te kame yefee, yari, nalilu disaipele mwangife ifwateleelule ifepreietelee ekeni auteli tafilu lalaleelu gueile.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Te ekeni autelile amei belelali, te nafolee, “Talita kum.” Eetegeni na yewilu nelee, “Auteli tukweelu, mene naoolaie, oonete furale.”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Tesulu ekeni auteli tukweelu furaleleeke warialee. Te tupane eetele fetanelufe metie betige lene. Ekeni autelilu yare wolu tialootu tialootu lefoleelu.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Te Jisese metie kaisekli fame letelee inalilufwale eetegeni yesou nafe rame lerife. Te natelee, “Fori yesou kakali lerife fanemoke fobee.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.