Marcos 4
kwo (KWO) vs BKJ
1 Jisese boe inalilufwale na alipoterilu amee ameele Galili Beebe Soulufi tei leleeke letewalee. Inalilufwa ekenitu waneke luku wolefoonelu glei mwamole mwamole inalilufwa, mwa. Metie motukwe. Tefe Jisese ekeni beebei lainelu brai bofoofi peenaleleeke te ekeni mwai bolafieleeke lalali,
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 tetoo na bubureleme motukwe nafwatelalee. Inalilufwa mareteku nanoo melee bwagei wafeneme temepoofwaneke te nale fiefoomene. Te natelee,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Bie fiebu. Lufwa bofoo nalilu balifile waleeke, wite ooloole fifinapoofwalee.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Te fifinapoofwalali, te telu wite ooloo nali warialaleealeelu kuli gugulufi yekuru nene. Te eetegeni kuli gugulufi yekuru nenelule bobuteni tetie rineke foopoone.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Te telu ooloo inengu ambelu tilume leleelu pumwai yekuru nene. Te ekeni inengufu wite ooloo afeteli i nalene.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Te sabei lie gaga natelali, mwa, afetelime falu leneke tafilapoone, tife, tefe nanglilu glei amwi wanei. Mwa.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Te telu ooloo nanoo meteimeteime nangliluleme leleelu inengoi yekuru nene. Te meteimeteime i naleneke metie wite i nalelanelule fwarinepoonelufe, tefe wite senaleneke glei oolootu lenei. Mwa.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Te telu wite ooloo nanoo metie inengu wolilufi yekuru nenelufe, tefe amwi i naleneke, oolootu lene, telu ooloo kame areme areme lenei, te telu ooloo kame motukwe keke lenei, te telu ooloo metie motukwe feti lebile.” Jisese brai mwai bolafieli na bubureleme motukwe nafwatelalee. (4:1-2)|alt="Jesus teaching from boat" src="BA03019BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:1-2"
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Te Jisese natelee, “Lufwa futenitu leli eetegeni nale amwi fiebee.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Te inalilufwa mareteku wolu wanei, tetoo nalilu disaipeletu nali ifelatelaleealeelu lufwatu nanoo Jisesele na bubure na yewilufe fiefoone.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Te Jisese natelee, “Gotelu ameime lalarilu na yewilu ambuke lemeleelu nembue wolu lebati lemolee. Inepane menengu glei kaisekli letenelu, kame bubure naleme fifwalabile.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Tefe nale mei ‘fete fete soo lemebile. Nanoo yesou bofoole glei fetaneke, rame lefobile. Fierife mei futeni sootu mei lemebile. Mwa. Na yewilule glei rame lefobile. Nanoo kose rame lenei, fwagilu amee nalilule Gotele lebati pootepofoonei kose Gote nanoolu fwagilu ameele wogrinatebe.’ ”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Te Jisese nalilu disaipelele natelee, “Eetegeni na bubure yewilule ooneboe glei pe rame lemo? Eese lemoi eetete mwa, oone na bubure yewilu mareteku glei rame letebule. Mwa.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Eetegeni lufwa eke wite ooloole fifinapoleelu, eetete Gotelu nale fifinapolee.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Kuli gugulufi yeferaleleelu na bubure yewilu eetetie eese lelee, inalilufwa telu Gotelu nale fineke, tesulu Sebore Lufwa rieleeke, Gotelu nale nali menengoi fifinapoteleelule wogrinateleealee.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Te inalilufwa telu inengu ambelu tilume leleelu inengoi yeferaleleelu wite ooloo atukwe lene, na fineke, te wolu rame lene neneke, paie paie apoolanei nifetalabile.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Te boe mwa. Nanoolu nanglilu glei amwi wanei. Mwa. Kame nembueme lalane, kwotue te mwa. Inalilufwa Gotelu nale futeni lefoonane, eesalu inalilufwalufile waneke, te fwagilu ameele letenei, tetoo wolilu menengu Gotelufi luanelu menengu tesulu metie nembuari lepotenane.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Te inalilufwa telu meteimeteimeleme leleelu inengu atukwe lene. Nanoo na fineke,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 nali metie inengufu yesou aipoe aipoe lerilu menengu rune rune atelanei, tetoo bwalee aipoe leneke, yesou pumwai lalarilu menengu tekee napotelanei, Gotelu nale tetoo bibinelanane wolilu menengu lerilu mwa.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Te inalilufwa telu wolilu inengoi yekurulenelu wite ooloo atukwe lene, nanoo Gotelu nale amwime fineke, belenelu, metie oolootu leneke, te telu kame areme areme lenei, te telu kame motukwe keke lenei, te telu ooloo metie motukwememe lene.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Te Jisese nalilu disaipelele natelee, “Inali, o lufwa, komi ile ruteleeke terieleelu kame boole ambei o bulue ambei fatierife terielee, eie mwa. Nanookoe kame boole mwai bofatieleeke rinelali taki nanelarife terielee.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Te glelu glelu yesou ambutenulanelu mareteku sabei ame lebati lebile. Te glelu glelu amee lufwa angime alanelu mei mareteku sabei ame lebati lebile.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Oone futenitu lelu, eetegeni nale fieluke nife.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Te boe natelee, “Oone fimolu nale amwime menengu lefoolabu. Oonanoo menengu, Gotelu nale menengoi fatierife alamwamolu menengu, soulu o tukweelu Gote oonane mei ame eetutume lemobe. Gote boe ame tepumwai luamobe.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Eetete ine nale wolu fieleeke nifelali, Gote boe ame tefe tukwe tepumwai fatiefobe. Te ine ramelu tukweeme talaleelule ekeni ramelutu amee amee leri preme lelali, eetete Gote nanoolufule peenefobe.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Te Jisese boe nelee, “Gotelu ameime lalarilu eetegeni atukwe lelee. Lufwa bofoo nalilu balifile waleeke wite ooloole fifinapoofwaleelu atukwe lelee.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Wite ooloo fifinapoofwaleeke, krielu lielu eetegeni lufwa rofoofe luelaleeke liei furalelee aleelu, eetegeni wite ooloo i naleneke te ake leneke tetoo boe selime lenelule, eetegeni lufwa glei rame leteleealee, mwa.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Inengu nali wolilufe tefe i naleneke tetoo oolootu lelane. Nembouefe feti bie fulu molukwe leneke, te leelu lerife bubutu napoofwaneke te ooloo seselime leneke te ooloo feti menei lailanane.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Te wolu mwai lepoolanei fetateleefe, te kulepoofwaleealee, eete glefe, aterilu lie nalilu wolu sekalefoleefe.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Te boe nelee, “Gotelu ameime lalarilule glelu yesou keme lelee nafobile, te yesou glelu na bubure natu nafobile?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Nanookoe faku ooloo keme lelee. Glei selime leli, telu yesou ooloo atukwe mwa, nanookoe kame tukweeme lelee.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Sabei rineluke, serineneke, selime lebile, telu fori yesou balifule mei booreletebe, merilu mei selime lepofobile, tetoo eesalu ka merilu fulu petilu menei kaulefu ailu letenane.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Te Jisese inalilufwale nale alipotelali na bubureleme motukwe nafwatelaleealee nanoo rame leri pike.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Jisese inalilufwale nale alipotelali na yewilu bofoole glei pootaleteleealee, mwa. Kame na bubure naleme nalilu disaipele kwaifeme ifelatelali, tetoo na yewilu mareteku lebati pootepoofwateleealee.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Te eetegeni lietume, feiferilufe Jisese nalilu disaipelele natelee, “Mena tale wabile beebe moitepoile.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Te tupane inalilufwale grialeteneke te Jisese nali wolu eetei lafieleeke lalaleelu braifi peepeeneneke, te mare wane. Te lufwa telu mei braitu telutu mare walane.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Te fifri soulu afoolaleelu geni melee koona beenelaleelule terie terie alali braifi sune sune alaleefe, te melee braifi metie ragoo lelalee.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Te Jisese kumulu porite ipoeka bofoo pumwai luemeli, te kelafooneke nafoone, “Paielu, mena metie nembuari lerife lelane, oone menane glei pai keemakee lelalu, mena troona lerife lelanelule?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Te esulu Jisese furaleleeke, fifri soulule ble nafoleefe, te melee koona beenelaleelule mei nafolee, “Tetie mai, oonete tafi le.” Te fifri soulu peti leleefe, te melee koona beenelaleelu mei tafi lelee.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Te Jisese nalilu disaipelele eesalu fieteri lelee, “Boleboe glefeme wofri lelamo? Oone menengu preme pe lemo?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Te tupane metie wofri lelanei, te nali kwaife nene, “Eetegeni lufwaboe akekelu lufwa, tefe melee koona beenelaleelutu fifritu metie futeni mwamole lefoonane?” Jisese furaleleeke, fifri soulule ble nafolee. (4:35-41)|alt="Jesus calms the storm" src="C068_gr.tif" size="col" copy="New Tribes Mission" ref="4:35-41"
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.