Marcos 4

kwo (KWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisese boe inalilufwale na alipoterilu amee ameele Galili Beebe Soulufi tei leleeke letewalee. Inalilufwa ekenitu waneke luku wolefoonelu glei mwamole mwamole inalilufwa, mwa. Metie motukwe. Tefe Jisese ekeni beebei lainelu brai bofoofi peenaleleeke te ekeni mwai bolafieleeke lalali,
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 tetoo na bubureleme motukwe nafwatelalee. Inalilufwa mareteku nanoo melee bwagei wafeneme temepoofwaneke te nale fiefoomene. Te natelee,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Bie fiebu. Lufwa bofoo nalilu balifile waleeke, wite ooloole fifinapoofwalee.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Te fifinapoofwalali, te telu wite ooloo nali warialaleealeelu kuli gugulufi yekuru nene. Te eetegeni kuli gugulufi yekuru nenelule bobuteni tetie rineke foopoone.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Te telu ooloo inengu ambelu tilume leleelu pumwai yekuru nene. Te ekeni inengufu wite ooloo afeteli i nalene.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Te sabei lie gaga natelali, mwa, afetelime falu leneke tafilapoone, tife, tefe nanglilu glei amwi wanei. Mwa.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Te telu ooloo nanoo meteimeteime nangliluleme leleelu inengoi yekuru nene. Te meteimeteime i naleneke metie wite i nalelanelule fwarinepoonelufe, tefe wite senaleneke glei oolootu lenei. Mwa.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Te telu wite ooloo nanoo metie inengu wolilufi yekuru nenelufe, tefe amwi i naleneke, oolootu lene, telu ooloo kame areme areme lenei, te telu ooloo kame motukwe keke lenei, te telu ooloo metie motukwe feti lebile.” Jisese brai mwai bolafieli na bubureleme motukwe nafwatelalee. (4:1-2)|alt="Jesus teaching from boat" src="BA03019BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:1-2"
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Te Jisese natelee, “Lufwa futenitu leli eetegeni nale amwi fiebee.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Te inalilufwa mareteku wolu wanei, tetoo nalilu disaipeletu nali ifelatelaleealeelu lufwatu nanoo Jisesele na bubure na yewilufe fiefoone.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Te Jisese natelee, “Gotelu ameime lalarilu na yewilu ambuke lemeleelu nembue wolu lebati lemolee. Inepane menengu glei kaisekli letenelu, kame bubure naleme fifwalabile.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Tefe nale mei ‘fete fete soo lemebile. Nanoo yesou bofoole glei fetaneke, rame lefobile. Fierife mei futeni sootu mei lemebile. Mwa. Na yewilule glei rame lefobile. Nanoo kose rame lenei, fwagilu amee nalilule Gotele lebati pootepofoonei kose Gote nanoolu fwagilu ameele wogrinatebe.’ ”
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Te Jisese nalilu disaipelele natelee, “Eetegeni na bubure yewilule ooneboe glei pe rame lemo? Eese lemoi eetete mwa, oone na bubure yewilu mareteku glei rame letebule. Mwa.
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Eetegeni lufwa eke wite ooloole fifinapoleelu, eetete Gotelu nale fifinapolee.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kuli gugulufi yeferaleleelu na bubure yewilu eetetie eese lelee, inalilufwa telu Gotelu nale fineke, tesulu Sebore Lufwa rieleeke, Gotelu nale nali menengoi fifinapoteleelule wogrinateleealee.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Te inalilufwa telu inengu ambelu tilume leleelu inengoi yeferaleleelu wite ooloo atukwe lene, na fineke, te wolu rame lene neneke, paie paie apoolanei nifetalabile.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Te boe mwa. Nanoolu nanglilu glei amwi wanei. Mwa. Kame nembueme lalane, kwotue te mwa. Inalilufwa Gotelu nale futeni lefoonane, eesalu inalilufwalufile waneke, te fwagilu ameele letenei, tetoo wolilu menengu Gotelufi luanelu menengu tesulu metie nembuari lepotenane.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Te inalilufwa telu meteimeteimeleme leleelu inengu atukwe lene. Nanoo na fineke,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 nali metie inengufu yesou aipoe aipoe lerilu menengu rune rune atelanei, tetoo bwalee aipoe leneke, yesou pumwai lalarilu menengu tekee napotelanei, Gotelu nale tetoo bibinelanane wolilu menengu lerilu mwa.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Te inalilufwa telu wolilu inengoi yekurulenelu wite ooloo atukwe lene, nanoo Gotelu nale amwime fineke, belenelu, metie oolootu leneke, te telu kame areme areme lenei, te telu kame motukwe keke lenei, te telu ooloo metie motukwememe lene.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Te Jisese nalilu disaipelele natelee, “Inali, o lufwa, komi ile ruteleeke terieleelu kame boole ambei o bulue ambei fatierife terielee, eie mwa. Nanookoe kame boole mwai bofatieleeke rinelali taki nanelarife terielee.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Te glelu glelu yesou ambutenulanelu mareteku sabei ame lebati lebile. Te glelu glelu amee lufwa angime alanelu mei mareteku sabei ame lebati lebile.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Oone futenitu lelu, eetegeni nale fieluke nife.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Te boe natelee, “Oone fimolu nale amwime menengu lefoolabu. Oonanoo menengu, Gotelu nale menengoi fatierife alamwamolu menengu, soulu o tukweelu Gote oonane mei ame eetutume lemobe. Gote boe ame tepumwai luamobe.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Eetete ine nale wolu fieleeke nifelali, Gote boe ame tefe tukwe tepumwai fatiefobe. Te ine ramelu tukweeme talaleelule ekeni ramelutu amee amee leri preme lelali, eetete Gote nanoolufule peenefobe.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Te Jisese boe nelee, “Gotelu ameime lalarilu eetegeni atukwe lelee. Lufwa bofoo nalilu balifile waleeke wite ooloole fifinapoofwaleelu atukwe lelee.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Wite ooloo fifinapoofwaleeke, krielu lielu eetegeni lufwa rofoofe luelaleeke liei furalelee aleelu, eetegeni wite ooloo i naleneke te ake leneke tetoo boe selime lenelule, eetegeni lufwa glei rame leteleealee, mwa.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Inengu nali wolilufe tefe i naleneke tetoo oolootu lelane. Nembouefe feti bie fulu molukwe leneke, te leelu lerife bubutu napoofwaneke te ooloo seselime leneke te ooloo feti menei lailanane.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Te wolu mwai lepoolanei fetateleefe, te kulepoofwaleealee, eete glefe, aterilu lie nalilu wolu sekalefoleefe.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Te boe nelee, “Gotelu ameime lalarilule glelu yesou keme lelee nafobile, te yesou glelu na bubure natu nafobile?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Nanookoe faku ooloo keme lelee. Glei selime leli, telu yesou ooloo atukwe mwa, nanookoe kame tukweeme lelee.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Sabei rineluke, serineneke, selime lebile, telu fori yesou balifule mei booreletebe, merilu mei selime lepofobile, tetoo eesalu ka merilu fulu petilu menei kaulefu ailu letenane.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Te Jisese inalilufwale nale alipotelali na bubureleme motukwe nafwatelaleealee nanoo rame leri pike.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Jisese inalilufwale nale alipotelali na yewilu bofoole glei pootaleteleealee, mwa. Kame na bubure naleme nalilu disaipele kwaifeme ifelatelali, tetoo na yewilu mareteku lebati pootepoofwateleealee.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Te eetegeni lietume, feiferilufe Jisese nalilu disaipelele natelee, “Mena tale wabile beebe moitepoile.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Te tupane inalilufwale grialeteneke te Jisese nali wolu eetei lafieleeke lalaleelu braifi peepeeneneke, te mare wane. Te lufwa telu mei braitu telutu mare walane.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Te fifri soulu afoolaleelu geni melee koona beenelaleelule terie terie alali braifi sune sune alaleefe, te melee braifi metie ragoo lelalee.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Te Jisese kumulu porite ipoeka bofoo pumwai luemeli, te kelafooneke nafoone, “Paielu, mena metie nembuari lerife lelane, oone menane glei pai keemakee lelalu, mena troona lerife lelanelule?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Te esulu Jisese furaleleeke, fifri soulule ble nafoleefe, te melee koona beenelaleelule mei nafolee, “Tetie mai, oonete tafi le.” Te fifri soulu peti leleefe, te melee koona beenelaleelu mei tafi lelee.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Te Jisese nalilu disaipelele eesalu fieteri lelee, “Boleboe glefeme wofri lelamo? Oone menengu preme pe lemo?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Te tupane metie wofri lelanei, te nali kwaife nene, “Eetegeni lufwaboe akekelu lufwa, tefe melee koona beenelaleelutu fifritu metie futeni mwamole lefoonane?” Jisese furaleleeke, fifri soulule ble nafolee. (4:35-41)|alt="Jesus calms the storm" src="C068_gr.tif" size="col" copy="New Tribes Mission" ref="4:35-41"
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.