Marcos 3
kwo (KWO) vs NTLH
1 Jisese boe waleeke Judanelu alina iteile wopreielee. Te lufwa bofoo, amee bofoo tafilafoleelu ekeni itei lalalee.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Te lufwa telu Jisesele amwi oofulinelane, nanookoe Yenalerilu Lietu eetegeni lufwalu ameele sere leforife pai neneke, tefe menengu lefoolanei fetalane. Eesalu ameele leli, tetoo belebile neneke.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Te Jisese amee tafilafoleelu lufwale nafolee, “Oone eeteme rie.”
3 Ele disse para o homem:
4 Te Jisese eesalu fieteri lelee, “Na kaisekli menafe ake nelee, Yenalerilu Lietu nemboue pe merekeilu ameele lelabile, fwagilu ameele pe lelabile? Nemboue pe lufwale aikopi letelanei paie napoolabile pe, teieteneke troonalelabile pe?” Mwa, nanoo na bofoo glei gliefoone.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Te Jisese nali fetafwateleeke, metie mwa, fame menengu lefolee, nanoolu menengule fetateleelu, mwa, menengu metie footepotene. Jisese eetegenife menengu rufofoolalee, tetoo eetegeni lufwale nafolee, “Oone oonanoo ameele tetenepo,” te eetegeni lufwa nalilu ameele tetenepoleelu, tesulu nanoolu amee tafilafoleelu boe nemboue lefolee.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Te Farisiane eese fetanelufe, tesulu ite grialeneke wane. Te Herotelu pane maretekume luku woleneke, te Jisesele tafilarife na falefoolane.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jisese nalilu disaipele mare eetegeni wokoole grialeneke, Galili Beebe Soulufile wane. Te inalilufwa nanoo motukwememe nifetewane.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Te inalilufwa motukwe Jisese nali amee amee letewalaleelu nale, nali wolu fiefwafoonelufe tefe Galili distrikefu, Judia distrikefu, Jerusaleme wokoofu, Idumea distrikefu, Jordane melee moitepoi lafwalanelu wokoofu, Taire porite lalanelu wokoofu, te Saidone porite lafwanelu wokoofu inalilufwa, maretekume Jiseselufile wawane.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Inalilufwa motukwe leleefe, tefe Jisese nalilu disaipelele natelee, “Brai bofoole wolu wofalemoke, fatiemoke lalabee, sabei sisinaferinei, tetoo braifi peenalefe.”
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Jisese nali wolu bebriefe kokou kokou ree tefoo inalilufwalu reele fetafwateleeke ree unapoofwateleelu inalilufwa sai sai feti, tefe tupane inalilufwa nembue inepane reepotu wawanelu nanoo Jisesele ameetu geunateforife telule sisinafwatene.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Te naifofu nanoo Jisesele fetanei, tumoinu krutupofooneke, te nafoonane, “Oonekoe Gotelu Lefoo.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Mwa. Jisese nalife eesalu amee tefoo lufwa nafoonarife ble natelee.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Te Jisese afuneme peenaneleeke, te lufwa inepane nali menengu leteleelu lufwaleme nateleeke nalilufile wafoone.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Tetoo Jisese nali mare alarife, lufwa kame tialootu tialootu namuneteleeke, te bilu faneteleelu, aposele, natelee. Nanoo tetoo Jisese nali mare alarife, sabei sine sine ateleeke wawalanei, tetoo Gote nalilu nale alipoolarife.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Eete mei naifofule wawabu natelee afwaterilu kaiseklilule tukwe nifwafwatelee.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Eetetie lufwa tialootu tialootu nali namuneteleelu, nembouefe nafoleelu lufwa: Saimone nafoone (te bilu bofoo Jisese faneleelue Pita nafolee).
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Te bofoo Sebedilu lefooane mooyafee Jemsetu Jonetu (te bofoo bilu weife faneteleelu Boanergese natelee, eetegeni bilu yewilu Bianebianelu Sisilu).
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Te Andru, Filipe, Bartolomyu, Matyu, Tomase, Jemse nanoo Alfiuselu lefoo, Tadiuse, Saimone nanoo Selote panefu lufwa,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 te Judas Iskariote, nanoo naliboe Jisesele merekei lefoleelu lufwa.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Te Jisese iteile walee. Boe same inalilufwa motukwememe waneke kuruwolefoonelufe tefe nalilu disaipele mare kakali lerife lenelu mwa, nanoo kuruwoletenelufe, tefe glei kakali lene, mwa.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Te Jiseselu retifu nali amee amee letewalaleelu nale wolu fiefoonelufe, tefe neunerife wane, nanoo bibri nafe pai alalee neneke.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Te na kaisekli ramelu lufwa telu Jerusalemei lalanelu rineke, te Jisesele nafoone, “Belsebule pai ifalalee, tefe Belsebulelu kaiseklilutu naifofule grialeterife nateleeke amoirepofoonane. Te nali mei naifofulu ipoelu lufwafe letelee.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Te Jisese nateleeke nalilufile wafoone. Te telu yesou na buburele nafwateleelu eese natelee, “Ake lelee keme Sebore Lufwa boe nalife grialerife nafobe?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Te lufwa telu mwamole wokoofu nali kwaife telutu gulunalene, te telutu moporite gulunalene, te eese aneke nali kwaife apure apure anei, nemboue pe, boe mwamolei lalabile? Mwa.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Te mwamole fweelufu mei same, nali kwaife telutu gulunalene, telutu gulunalene, te nali kwaife apurelenei, mwamole fweelu boe glei mwamolei lalabile, mwa.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Tefe Sebore Lufwa mei, nali boe nalifeme fame na ifeneli, eetete nalilu weeluane fime fime anei, te boe glei mwamolei lalabile, mwa. Metie tatukweme mwa lebile.”
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Te natelee, “Lufwa bofoo kame glei kaiseklilu tefoo lufwalu ite meneile preieleeke yesoule wopeenefobe. Mwa. Bie ekeni lufwale beleleeke, kuli amee mweetu bulupofoleeke lalali, tetoo ite menefu yesoule nemboue wopeenefobe.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Mene oonane marenafe namoolaie, Gote nanoo inalilufwalu fwagilu ameele, eeneri nale, nemboue wogrinatebe.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Tetoo ine Wolilu Fifrile eeneri nafoli, eetete mwa, Gote glei eetegeni eeneri nale wogrinafobe, mwa, eetete neembee neembee mei, mwa. Eetegeni nafi glei paie nebe.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jisese neleelu eete glefe, tupane nali nafoone, “Nanookoe naifofu reeme lefoleeke ifalaleelu nafoone.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Te eetegenitume Jiseselu yefee, mooane mare kuruleneke, ite ambolufi temepoolanei te naleme natene, Jisesele nafoomoke riebee,
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 inalilufwa metie motukweme Jisesele fwainalefooneke lapruelelanelu, te Jisesele eese nafoone, “Oonanoo mie, oonanoo womooane, wofoliane mare eketie ite ambolufi temepoolanei, oonane warife naoone.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Te Jisese fune natelee, “Ine menanoo mie, menanoo womooane?”
33 Jesus perguntou:
34 Inalilufwa nalife fwainalefooneke lalanelule oosunetewateleeke, te nelee,
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 “Inali o lufwa nanoo Gotelu i nerilule nifelaleelu eetete nanoo menanoo womoo, menanoo wofoli, menanoo mie.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.