Marcos 16

kwo (KWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Yenalerilu Lie wolu pookanaleleeke, tetoo Makdalafu Mariatu, te bofoo Maria, nanoo Jemselu yefee, te Salome, nalime eese leneke wolilu seralu tefoo meleele bwaleetu peenene, Jiseselu ree tupulule tetoo suwanaleforife.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Te nambulerilu lietu, kwotuekrieime ekepane inali nanoo wane Jisesele fatinelu timeneile.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Te ame walaneime nali kwaife nene, “Menafeboe ine aikopi lebe, ekeni ti soulu timenee tetoo kaprunalenelu genile ambure ambure ifafwarife?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Te roboi wotemepooneke te oowafoonelu mwa, ekeni ti soulu wolu ambolufi oolalali fetane.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Te timeneeme wopreipooneke, te ari rawielu bofoole fetane, nanoo leeloo konembulutu amee feti porite lafieleeke lalali. Te ekeni ari rawielule metie betige lefooneke wofri lelanelufe,
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 tefe nanoo natelee, “Oone kose wofri lebule mani, mwa. Menekoe oonane wolu rame lemwie, oonekoe Nasaretefu Jisesele ooraferiefoomo eke kafi niletu koko nenelu lufwale. Nanookoe wolu furalelee, glei eetei lalalee. Mwa. Bie rimoke fetabu eetei fatinelu tekoole.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Oone kame wamoke eetegeni nale, nalilu disaipelele natemo, te Pitale mei nafobu, Jisese nali molukwe wolu nambuleleeke Galilifi ooletelalee, nanoo ekenifi wofetarife lelalu, bebriefe nali wolu nasi leteleelu atukweme.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Inali timeneefu kuruyeleneke, metie pruelene. Nanookoe wofri menengufe menengu popani apotelanei pupunapoolane. Tefe lufwa bofoole glei na natenei, mwa. Eete glefe? Nanoo wofri lelanelufe.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Jisese nambulerilu lietu furaleleeke, Makdalafu Mariale molukwe sekalefolee. Jisese nali bebriefe ekeni inalilu reefu naifofu tialoo mwamole leleeke ifamenelule grialerife nateleelu inali.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Te Maria waleeke Jisese nali ifatemeleelu panele oonatelee. Ekepane nanoo menengu ruforitu lapruelemenei ee nafoomene.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Jisese boe wolu furaleleeke oofulilu lalali, Maria fetalee, Maria nateleelu nale fineke, mwa, nanoo glei marena nene.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Te boe Jisese nalilu disaipele are wolu wokoo soulule grialeneke walanei tetoo Jisese bofoo oofwafwaleetu leleeke woseka letelee.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Te weife waneke, ekeni nale disaipelele oonatene, te nanoo mei same, fineke, mwa, glei marena nene.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Te fimelufe nalilu disaipele tialoo yarilutu laprueleneke kakali lelanei, tetoo Jisese punepoletelee. Te Jisese fame na natelee, nanoo wolilu menengu preme leneke, inalilufwalu nale glei fietene, nali wolu oofulilufi natemeleelu nale.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Te nalilu disaipelele natelee, “Oone wabu, eetegeni inengume lapruefwalanelu inalilufwale eetegeni na ulu wolilule alipoofwatelabu.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ine eetegeni nale fieleeke, menengoi lafoolaleeke, melei pielenei nanoo wolu paie nelee. Te ine eetegeni nale fieri preme leli, nanoo ame Gotelu nafi yenalebe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Gote ame nalife menengoi ifelalanelu lufwalu ameetu brege bregele afwatebile. Nanoo ame menanoo bilutu naifofule grialeterife natene afwatenei, tetoo te na te natu nafwatebile.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Nanookoe ame fame tiafweele ameetu bebenafwalanei, glei angipoofwatebile, mwa, te ambookwanee fweelule foopoofwalanei, ekeni yesou glei teieteneke troonalebile, mwa. Te kokou ree inalilufwalufule ame unapoofwatenei tetoo reetu fuenetewapotebile.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Paielu Jisese nale wolu nalilu disaipelele alipoofwateleeke, tetoo Gote neuneleeke efeneile ifwalee. Nanoo Gotelu amee feti porite lafieleeke lalalee.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Te disaipele waneke, te wokoo te wokoo lemenei nale alipoofwatelane. Te Paielu nali aikopi letemelee, te ekeni na ulu tetoo marena na ulu nerife tefe te brege bregele letewatelee.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.