Marcos 16
kwo (KWO) vs NVI
1 Te Yenalerilu Lie wolu pookanaleleeke, tetoo Makdalafu Mariatu, te bofoo Maria, nanoo Jemselu yefee, te Salome, nalime eese leneke wolilu seralu tefoo meleele bwaleetu peenene, Jiseselu ree tupulule tetoo suwanaleforife.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Te nambulerilu lietu, kwotuekrieime ekepane inali nanoo wane Jisesele fatinelu timeneile.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Te ame walaneime nali kwaife nene, “Menafeboe ine aikopi lebe, ekeni ti soulu timenee tetoo kaprunalenelu genile ambure ambure ifafwarife?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Te roboi wotemepooneke te oowafoonelu mwa, ekeni ti soulu wolu ambolufi oolalali fetane.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Te timeneeme wopreipooneke, te ari rawielu bofoole fetane, nanoo leeloo konembulutu amee feti porite lafieleeke lalali. Te ekeni ari rawielule metie betige lefooneke wofri lelanelufe,
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 tefe nanoo natelee, “Oone kose wofri lebule mani, mwa. Menekoe oonane wolu rame lemwie, oonekoe Nasaretefu Jisesele ooraferiefoomo eke kafi niletu koko nenelu lufwale. Nanookoe wolu furalelee, glei eetei lalalee. Mwa. Bie rimoke fetabu eetei fatinelu tekoole.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Oone kame wamoke eetegeni nale, nalilu disaipelele natemo, te Pitale mei nafobu, Jisese nali molukwe wolu nambuleleeke Galilifi ooletelalee, nanoo ekenifi wofetarife lelalu, bebriefe nali wolu nasi leteleelu atukweme.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Inali timeneefu kuruyeleneke, metie pruelene. Nanookoe wofri menengufe menengu popani apotelanei pupunapoolane. Tefe lufwa bofoole glei na natenei, mwa. Eete glefe? Nanoo wofri lelanelufe.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Jisese nambulerilu lietu furaleleeke, Makdalafu Mariale molukwe sekalefolee. Jisese nali bebriefe ekeni inalilu reefu naifofu tialoo mwamole leleeke ifamenelule grialerife nateleelu inali.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Te Maria waleeke Jisese nali ifatemeleelu panele oonatelee. Ekepane nanoo menengu ruforitu lapruelemenei ee nafoomene.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Jisese boe wolu furaleleeke oofulilu lalali, Maria fetalee, Maria nateleelu nale fineke, mwa, nanoo glei marena nene.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Te boe Jisese nalilu disaipele are wolu wokoo soulule grialeneke walanei tetoo Jisese bofoo oofwafwaleetu leleeke woseka letelee.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Te weife waneke, ekeni nale disaipelele oonatene, te nanoo mei same, fineke, mwa, glei marena nene.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Te fimelufe nalilu disaipele tialoo yarilutu laprueleneke kakali lelanei, tetoo Jisese punepoletelee. Te Jisese fame na natelee, nanoo wolilu menengu preme leneke, inalilufwalu nale glei fietene, nali wolu oofulilufi natemeleelu nale.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Te nalilu disaipelele natelee, “Oone wabu, eetegeni inengume lapruefwalanelu inalilufwale eetegeni na ulu wolilule alipoofwatelabu.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ine eetegeni nale fieleeke, menengoi lafoolaleeke, melei pielenei nanoo wolu paie nelee. Te ine eetegeni nale fieri preme leli, nanoo ame Gotelu nafi yenalebe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Gote ame nalife menengoi ifelalanelu lufwalu ameetu brege bregele afwatebile. Nanoo ame menanoo bilutu naifofule grialeterife natene afwatenei, tetoo te na te natu nafwatebile.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nanookoe ame fame tiafweele ameetu bebenafwalanei, glei angipoofwatebile, mwa, te ambookwanee fweelule foopoofwalanei, ekeni yesou glei teieteneke troonalebile, mwa. Te kokou ree inalilufwalufule ame unapoofwatenei tetoo reetu fuenetewapotebile.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Paielu Jisese nale wolu nalilu disaipelele alipoofwateleeke, tetoo Gote neuneleeke efeneile ifwalee. Nanoo Gotelu amee feti porite lafieleeke lalalee.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Te disaipele waneke, te wokoo te wokoo lemenei nale alipoofwatelane. Te Paielu nali aikopi letemelee, te ekeni na ulu tetoo marena na ulu nerife tefe te brege bregele letewatelee.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.