Atos 12
kwo (KWO) vs VC
1 Ekeni krietu, Kin Herot Agripa kworoofame lufwale Jerusalemeile warife nateleeke, te waneke, Jerusalemefu Gotelu inalilufwa telule teieterife bebeneneke, kalabuse itei sinatene.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Te Kin Herote neleeke, tetoo kworoofame lufwa bofoo Jonelu yafee Jemsele kwasuetu poofoleeke tafilalee.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kin Herote Judafu inalilufwale nali leleelu ameele metie nafiefoolanelufe fetateleefe, tefe Pitale mei beleneke te kalabuse itei siwonene. Eetegeni ameele Tabe Leeloo Foopori Lietu lelee.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Te Pitale beleneke, kalabuse itei siwonerife. Tetoo Herote Pitale kworoofame lufwa gulune gulune afwanelu yerifurutu lelee, ekeni 16 kworoofame lufwa regi letewafoonei ifwane. Te Herote menengu eese lelee, ekeni Gote Israelele Ooloome Leteleelu Lie bie waleeke tetoo Pitale kalabuse ite menefu neuwoneneke inalilufwalu oofi nale fipwalefoolarife ifwane.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tefe Pita ame kalabuse itei lameli kworoofame lufwa regi regi ifamene. Mwa. Utetu utetu Gotelu inalilufwa Pitale aikopi leforife Gotele na woponefoolane.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Te Kin Herote Pitale nale fipwafoolarilu lie kwotue lerife lelali, te nembue krie eesalufe Pita lulali, kworoofame lufwa are moporite moporite regi lefoolanei, tetoo seinetu amee are gugurelufi fupwafoone. Te telu itele regi lefoolananelu lufwa amblenile regi lefoomene
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Mwa. Gotelu ensele Pitalu bwagei punepolefoleeke, te takilu metie kalabuse ite guei ianalelalee. Te Gotelu ensele Pitale kelaforife babrilufi beleleeke te kelafoolali eese nafoolalee, “Afeteli furale! Afeteli furale!” Eese nafoolalime, tetoo seine amee gugurelufu tupwapofoone.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Te Gotelu ensele nafolee, “Oonanoo leeloole kuli leeloole mei sinapola!” Te Pita eese leteleeke, te boe Gotelu ensele nafolee, “Bebeti leeloo wamolulule sineluke tetoo menane nifewo.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Te ekeni guele grialeleeke te Gotelu enselele nifetewalee. Mwa. Pita, Gotelu enseletu weife kalabuse itele grialeneke walanelufe, glei rame leli, tefe Pita rarauetu atukwe pai lelaie nelee.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Te weife waneke te kworoofame lufwa afwee guele regi lelaleelule boorelefooneke te boe temwifule boorelefooneke, te fee ambleni ainetu lenelufi kuruwolene. Kuru woleneke, ekeni ambleni nalime oorapoleeke lalali, tetoo weife mwamole afweeme walanei te esulu Gotelu ensele amoifepolelee. Gotelu ensele Pitalu punepolefolee. (12:7)|alt="angel frees Peter from jail" src="Acts12.6.tif" size="col" copy="Global Recording Network" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Te boe Pita menengu amwi faleleeke tetoo nelee, “Nembue mene wolu rame lie, Gote nalilu enselele nafoleeke rielee, tetoo nali menane Herotelu amefule tukwe, te Judane glelu glelu yesou mareteku wolu menengu leteneke menane leteworife lelanelu amefule tukwe neunawolee.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Pita eetegenife rame leleeke Jonelu yefee Marialu iteile walee. Te Jonelu bilu bofoo Make. Inalilufwa motukwe ekeni itei lukuleneke lalanei te Gotele na woponefoolane.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Te Pita amblenei go go natelee. Te amee amee alaleelu auteli ramulu bofoo, bilu Roda nafoonelu fieleeke, te amblenile ooraporife walee.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Mwa. Roda Pitalu ragoole fiefoleefe, te metie paie paie aleeke, amblenile glei oorapolee, kame grialeleeke pipinafwaleeke te inalilufwale natelee, “Pita wolu rieleeke, eke amblenei yetemelalee.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ekepane inalilufwa nafoone, “Oonekoe mumu alalu pai, eke glei Pita.” Mwa. Ekeni auteli metie sameme natelalee, “Mene glei kosefe nelaie. Marenafe nemoolaie.” Te nene, “Ensele Pitale regi lefoolaleealeelu pai a!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Mwa. Pita ame sameme amblenei teime go go natelalee. Te fimelufe lufwa amblenile oorapooneke te Pitale fetanelufe tefe metie betige lepoone.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Te Pita tupanele amee natu pepelerife natelee. Te pepeleneke lalanei, glelu amee Gote lefoleeke kalabuse itele grialeleelu nale amwime alipotelee. Te Pita mei eese nelee, “Jemsele, te apanele eetegenife natebu.” Te Pita Marialu itele grialeleeke, te bofoofile walee.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Te kwotuekrieime, kworoofame lufwa Pitale fetari preme lenelufe, tefe betige lepooneke, te nali kwaife eese fifieri napoofwane, ake leleeke tialelee e?
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Te Herote Pita tialeleelu nale wolu rame leleefe tefe kworoofame lufwale nateleeke Pitale oorafwafoolane. Oorafoomeneke mwa, nanoo glei fetanei. Te itele regi lefoolananelu lufwale fietelee, “Te oone akeke lememoi tetoo Pita tialelee.” Fune glei na gliefoonei. Tefe Herote natelee Pitale regi lefoomenelu kworoofame lufwale ifwateneke nembueme teieteneke troonalerife nelee. Te Herote Judiafu Sisariaile tirafereleeke tetoo teime lamemelee.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Te ekeni krietu Herote Tairefu, Saidonefu inalilufwale metie fame kaisekli letemelee. Tefe ekepane wokoo soulufu inalilufwale namunetenelu lufwa mareteku sagoo leneke te Sisariaile rineke Herotele yefetane. Herote fori yesou eetei peenenanelu wokoole ifelatelaleelu lufwa. Te Herotele yefetarife rine, bie Blastuse Herotelu guele ifelafoolaleealeelu lufwale wofetabile na ifeneneke te nali we naterife, tetoo waneke Herotele wofetane. Te Herotele keemakee leterife fiefoone tetoo nali fame leteleelu nale sere lerife te boe fori yesou peene peene amee alarife.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Te Herote, lie bofoole namunefoleelutu, kinelu rani leeloole sinapoleeke, te kine nali lalaleealeelu reeafoi lafieleeke tetoo ekepanele na ifenatemelee.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Te inalilufwa kinele una lefooneke te nene, “Ekeni ragookoe bofoo gotelu ragoofu, glei lufwalu ragoofu. Mwa.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tesulu Gotelu ensele rieleeke Herotele teiefolee. Nali glei eese neli, Gote glei mene keme leli, tefe lisi reele fofwafoolaneke te tafilalee.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Tetoo Gotelu nale metie sameme wokoo wokoome inalilufwale alipoofwatelanei tetoo inalilufwa Jisesele menengoi ifelalanelu ameelu peenalerimeme lelalee.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Te Barnabase Soletu weife bwalee nifwaterilu amee ameele pookanaleneke, te boe Antiokeile wane. Te Jonele mei weife ifwane, bofoo bilu Make.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.