Atos 12
kwo (KWO) vs NVI
1 Ekeni krietu, Kin Herot Agripa kworoofame lufwale Jerusalemeile warife nateleeke, te waneke, Jerusalemefu Gotelu inalilufwa telule teieterife bebeneneke, kalabuse itei sinatene.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Te Kin Herote neleeke, tetoo kworoofame lufwa bofoo Jonelu yafee Jemsele kwasuetu poofoleeke tafilalee.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Kin Herote Judafu inalilufwale nali leleelu ameele metie nafiefoolanelufe fetateleefe, tefe Pitale mei beleneke te kalabuse itei siwonene. Eetegeni ameele Tabe Leeloo Foopori Lietu lelee.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Te Pitale beleneke, kalabuse itei siwonerife. Tetoo Herote Pitale kworoofame lufwa gulune gulune afwanelu yerifurutu lelee, ekeni 16 kworoofame lufwa regi letewafoonei ifwane. Te Herote menengu eese lelee, ekeni Gote Israelele Ooloome Leteleelu Lie bie waleeke tetoo Pitale kalabuse ite menefu neuwoneneke inalilufwalu oofi nale fipwalefoolarife ifwane.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tefe Pita ame kalabuse itei lameli kworoofame lufwa regi regi ifamene. Mwa. Utetu utetu Gotelu inalilufwa Pitale aikopi leforife Gotele na woponefoolane.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Te Kin Herote Pitale nale fipwafoolarilu lie kwotue lerife lelali, te nembue krie eesalufe Pita lulali, kworoofame lufwa are moporite moporite regi lefoolanei, tetoo seinetu amee are gugurelufi fupwafoone. Te telu itele regi lefoolananelu lufwa amblenile regi lefoomene
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Mwa. Gotelu ensele Pitalu bwagei punepolefoleeke, te takilu metie kalabuse ite guei ianalelalee. Te Gotelu ensele Pitale kelaforife babrilufi beleleeke te kelafoolali eese nafoolalee, “Afeteli furale! Afeteli furale!” Eese nafoolalime, tetoo seine amee gugurelufu tupwapofoone.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Te Gotelu ensele nafolee, “Oonanoo leeloole kuli leeloole mei sinapola!” Te Pita eese leteleeke, te boe Gotelu ensele nafolee, “Bebeti leeloo wamolulule sineluke tetoo menane nifewo.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Te ekeni guele grialeleeke te Gotelu enselele nifetewalee. Mwa. Pita, Gotelu enseletu weife kalabuse itele grialeneke walanelufe, glei rame leli, tefe Pita rarauetu atukwe pai lelaie nelee.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Te weife waneke te kworoofame lufwa afwee guele regi lelaleelule boorelefooneke te boe temwifule boorelefooneke, te fee ambleni ainetu lenelufi kuruwolene. Kuru woleneke, ekeni ambleni nalime oorapoleeke lalali, tetoo weife mwamole afweeme walanei te esulu Gotelu ensele amoifepolelee. Gotelu ensele Pitalu punepolefolee. (12:7)|alt="angel frees Peter from jail" src="Acts12.6.tif" size="col" copy="Global Recording Network" ref="12:7"
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Te boe Pita menengu amwi faleleeke tetoo nelee, “Nembue mene wolu rame lie, Gote nalilu enselele nafoleeke rielee, tetoo nali menane Herotelu amefule tukwe, te Judane glelu glelu yesou mareteku wolu menengu leteneke menane leteworife lelanelu amefule tukwe neunawolee.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pita eetegenife rame leleeke Jonelu yefee Marialu iteile walee. Te Jonelu bilu bofoo Make. Inalilufwa motukwe ekeni itei lukuleneke lalanei te Gotele na woponefoolane.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Te Pita amblenei go go natelee. Te amee amee alaleelu auteli ramulu bofoo, bilu Roda nafoonelu fieleeke, te amblenile ooraporife walee.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Mwa. Roda Pitalu ragoole fiefoleefe, te metie paie paie aleeke, amblenile glei oorapolee, kame grialeleeke pipinafwaleeke te inalilufwale natelee, “Pita wolu rieleeke, eke amblenei yetemelalee.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ekepane inalilufwa nafoone, “Oonekoe mumu alalu pai, eke glei Pita.” Mwa. Ekeni auteli metie sameme natelalee, “Mene glei kosefe nelaie. Marenafe nemoolaie.” Te nene, “Ensele Pitale regi lefoolaleealeelu pai a!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Mwa. Pita ame sameme amblenei teime go go natelalee. Te fimelufe lufwa amblenile oorapooneke te Pitale fetanelufe tefe metie betige lepoone.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Te Pita tupanele amee natu pepelerife natelee. Te pepeleneke lalanei, glelu amee Gote lefoleeke kalabuse itele grialeleelu nale amwime alipotelee. Te Pita mei eese nelee, “Jemsele, te apanele eetegenife natebu.” Te Pita Marialu itele grialeleeke, te bofoofile walee.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Te kwotuekrieime, kworoofame lufwa Pitale fetari preme lenelufe, tefe betige lepooneke, te nali kwaife eese fifieri napoofwane, ake leleeke tialelee e?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Te Herote Pita tialeleelu nale wolu rame leleefe tefe kworoofame lufwale nateleeke Pitale oorafwafoolane. Oorafoomeneke mwa, nanoo glei fetanei. Te itele regi lefoolananelu lufwale fietelee, “Te oone akeke lememoi tetoo Pita tialelee.” Fune glei na gliefoonei. Tefe Herote natelee Pitale regi lefoomenelu kworoofame lufwale ifwateneke nembueme teieteneke troonalerife nelee. Te Herote Judiafu Sisariaile tirafereleeke tetoo teime lamemelee.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Te ekeni krietu Herote Tairefu, Saidonefu inalilufwale metie fame kaisekli letemelee. Tefe ekepane wokoo soulufu inalilufwale namunetenelu lufwa mareteku sagoo leneke te Sisariaile rineke Herotele yefetane. Herote fori yesou eetei peenenanelu wokoole ifelatelaleelu lufwa. Te Herotele yefetarife rine, bie Blastuse Herotelu guele ifelafoolaleealeelu lufwale wofetabile na ifeneneke te nali we naterife, tetoo waneke Herotele wofetane. Te Herotele keemakee leterife fiefoone tetoo nali fame leteleelu nale sere lerife te boe fori yesou peene peene amee alarife.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Te Herote, lie bofoole namunefoleelutu, kinelu rani leeloole sinapoleeke, te kine nali lalaleealeelu reeafoi lafieleeke tetoo ekepanele na ifenatemelee.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Te inalilufwa kinele una lefooneke te nene, “Ekeni ragookoe bofoo gotelu ragoofu, glei lufwalu ragoofu. Mwa.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tesulu Gotelu ensele rieleeke Herotele teiefolee. Nali glei eese neli, Gote glei mene keme leli, tefe lisi reele fofwafoolaneke te tafilalee.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Tetoo Gotelu nale metie sameme wokoo wokoome inalilufwale alipoofwatelanei tetoo inalilufwa Jisesele menengoi ifelalanelu ameelu peenalerimeme lelalee.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Te Barnabase Soletu weife bwalee nifwaterilu amee ameele pookanaleneke, te boe Antiokeile wane. Te Jonele mei weife ifwane, bofoo bilu Make.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.