Atos 12
kwo (KWO) vs NVT
1 Ekeni krietu, Kin Herot Agripa kworoofame lufwale Jerusalemeile warife nateleeke, te waneke, Jerusalemefu Gotelu inalilufwa telule teieterife bebeneneke, kalabuse itei sinatene.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Te Kin Herote neleeke, tetoo kworoofame lufwa bofoo Jonelu yafee Jemsele kwasuetu poofoleeke tafilalee.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Kin Herote Judafu inalilufwale nali leleelu ameele metie nafiefoolanelufe fetateleefe, tefe Pitale mei beleneke te kalabuse itei siwonene. Eetegeni ameele Tabe Leeloo Foopori Lietu lelee.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Te Pitale beleneke, kalabuse itei siwonerife. Tetoo Herote Pitale kworoofame lufwa gulune gulune afwanelu yerifurutu lelee, ekeni 16 kworoofame lufwa regi letewafoonei ifwane. Te Herote menengu eese lelee, ekeni Gote Israelele Ooloome Leteleelu Lie bie waleeke tetoo Pitale kalabuse ite menefu neuwoneneke inalilufwalu oofi nale fipwalefoolarife ifwane.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Tefe Pita ame kalabuse itei lameli kworoofame lufwa regi regi ifamene. Mwa. Utetu utetu Gotelu inalilufwa Pitale aikopi leforife Gotele na woponefoolane.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Te Kin Herote Pitale nale fipwafoolarilu lie kwotue lerife lelali, te nembue krie eesalufe Pita lulali, kworoofame lufwa are moporite moporite regi lefoolanei, tetoo seinetu amee are gugurelufi fupwafoone. Te telu itele regi lefoolananelu lufwa amblenile regi lefoomene
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Mwa. Gotelu ensele Pitalu bwagei punepolefoleeke, te takilu metie kalabuse ite guei ianalelalee. Te Gotelu ensele Pitale kelaforife babrilufi beleleeke te kelafoolali eese nafoolalee, “Afeteli furale! Afeteli furale!” Eese nafoolalime, tetoo seine amee gugurelufu tupwapofoone.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Te Gotelu ensele nafolee, “Oonanoo leeloole kuli leeloole mei sinapola!” Te Pita eese leteleeke, te boe Gotelu ensele nafolee, “Bebeti leeloo wamolulule sineluke tetoo menane nifewo.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Te ekeni guele grialeleeke te Gotelu enselele nifetewalee. Mwa. Pita, Gotelu enseletu weife kalabuse itele grialeneke walanelufe, glei rame leli, tefe Pita rarauetu atukwe pai lelaie nelee.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Te weife waneke te kworoofame lufwa afwee guele regi lelaleelule boorelefooneke te boe temwifule boorelefooneke, te fee ambleni ainetu lenelufi kuruwolene. Kuru woleneke, ekeni ambleni nalime oorapoleeke lalali, tetoo weife mwamole afweeme walanei te esulu Gotelu ensele amoifepolelee. Gotelu ensele Pitalu punepolefolee. (12:7)|alt="angel frees Peter from jail" src="Acts12.6.tif" size="col" copy="Global Recording Network" ref="12:7"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Te boe Pita menengu amwi faleleeke tetoo nelee, “Nembue mene wolu rame lie, Gote nalilu enselele nafoleeke rielee, tetoo nali menane Herotelu amefule tukwe, te Judane glelu glelu yesou mareteku wolu menengu leteneke menane leteworife lelanelu amefule tukwe neunawolee.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pita eetegenife rame leleeke Jonelu yefee Marialu iteile walee. Te Jonelu bilu bofoo Make. Inalilufwa motukwe ekeni itei lukuleneke lalanei te Gotele na woponefoolane.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Te Pita amblenei go go natelee. Te amee amee alaleelu auteli ramulu bofoo, bilu Roda nafoonelu fieleeke, te amblenile ooraporife walee.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Mwa. Roda Pitalu ragoole fiefoleefe, te metie paie paie aleeke, amblenile glei oorapolee, kame grialeleeke pipinafwaleeke te inalilufwale natelee, “Pita wolu rieleeke, eke amblenei yetemelalee.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ekepane inalilufwa nafoone, “Oonekoe mumu alalu pai, eke glei Pita.” Mwa. Ekeni auteli metie sameme natelalee, “Mene glei kosefe nelaie. Marenafe nemoolaie.” Te nene, “Ensele Pitale regi lefoolaleealeelu pai a!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Mwa. Pita ame sameme amblenei teime go go natelalee. Te fimelufe lufwa amblenile oorapooneke te Pitale fetanelufe tefe metie betige lepoone.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Te Pita tupanele amee natu pepelerife natelee. Te pepeleneke lalanei, glelu amee Gote lefoleeke kalabuse itele grialeleelu nale amwime alipotelee. Te Pita mei eese nelee, “Jemsele, te apanele eetegenife natebu.” Te Pita Marialu itele grialeleeke, te bofoofile walee.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Te kwotuekrieime, kworoofame lufwa Pitale fetari preme lenelufe, tefe betige lepooneke, te nali kwaife eese fifieri napoofwane, ake leleeke tialelee e?
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Te Herote Pita tialeleelu nale wolu rame leleefe tefe kworoofame lufwale nateleeke Pitale oorafwafoolane. Oorafoomeneke mwa, nanoo glei fetanei. Te itele regi lefoolananelu lufwale fietelee, “Te oone akeke lememoi tetoo Pita tialelee.” Fune glei na gliefoonei. Tefe Herote natelee Pitale regi lefoomenelu kworoofame lufwale ifwateneke nembueme teieteneke troonalerife nelee. Te Herote Judiafu Sisariaile tirafereleeke tetoo teime lamemelee.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Te ekeni krietu Herote Tairefu, Saidonefu inalilufwale metie fame kaisekli letemelee. Tefe ekepane wokoo soulufu inalilufwale namunetenelu lufwa mareteku sagoo leneke te Sisariaile rineke Herotele yefetane. Herote fori yesou eetei peenenanelu wokoole ifelatelaleelu lufwa. Te Herotele yefetarife rine, bie Blastuse Herotelu guele ifelafoolaleealeelu lufwale wofetabile na ifeneneke te nali we naterife, tetoo waneke Herotele wofetane. Te Herotele keemakee leterife fiefoone tetoo nali fame leteleelu nale sere lerife te boe fori yesou peene peene amee alarife.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Te Herote, lie bofoole namunefoleelutu, kinelu rani leeloole sinapoleeke, te kine nali lalaleealeelu reeafoi lafieleeke tetoo ekepanele na ifenatemelee.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Te inalilufwa kinele una lefooneke te nene, “Ekeni ragookoe bofoo gotelu ragoofu, glei lufwalu ragoofu. Mwa.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tesulu Gotelu ensele rieleeke Herotele teiefolee. Nali glei eese neli, Gote glei mene keme leli, tefe lisi reele fofwafoolaneke te tafilalee.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Tetoo Gotelu nale metie sameme wokoo wokoome inalilufwale alipoofwatelanei tetoo inalilufwa Jisesele menengoi ifelalanelu ameelu peenalerimeme lelalee.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Te Barnabase Soletu weife bwalee nifwaterilu amee ameele pookanaleneke, te boe Antiokeile wane. Te Jonele mei weife ifwane, bofoo bilu Make.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.