Atos 11
kwo (KWO) vs NVI
1 Te aposele apane mare Judiai fime fime aneke laprufwanelutu, rawie inalilufwa mei Gotelu nale wolu fineke nifelanelu nale fifwane.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pita Jerusalemeile wali, lufwalu ree leeloole kreenapoolananelu ameele nifetalananelu pane Pitale fame na ifenene.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Nanoo eese nafoone, “Ooneboe glelu ameele lelufe tefe lufwalu ree leeloole kreenapori prelu panelu iteile waluke mare kakali wolemo.”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Te Pita glelu glelu yesou mareteku fetateleelu nale natelalee,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Mene wokoo Jopai lalaiei, bofootu Gotele na woponefoolaiei, tetoo rarauetu atukwe fetaie. Yesou lie mwafu leeloo soulu keme leleeke, te guelu guelufi bebeneneke, menanoomeme tepo tepo ifaferelee.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Mene ekeni leeloole oosunetewafwielu, tetoo te bole te bole amefleele ambofule, arietu warialanelule, bosutu warialanelule fetatie, te kaulefule mei fetatie.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Te mene ragoo bofoole fielu, menane naoolalee, ‘Pita, oone furaleluke, bole bofoole prafoluke foe.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Te mene nafwie, ‘Paielu, mene glei eese lefe, mwa. Mene bofootu oonanoo oofi eesalu bolele glei fwie.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Mwa. Te efenefu ragoo arelufe boe nawolee, ‘Gote leteleelu yesou wolu woli lenelule oone kose eetegenile fwagilutu lene natele mani, mwa.’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Te eetegeni na menane mwangifelufe naoolaleeke, tetoo ekeni leeloo boe lie mwame peenalelee.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Ekeni lietumeme lufwa mwangife mene lalanelu iteile rineke, lufwa bofoo Sisariafu menanoofile rierife natelee.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Wolilu Fifri eese nawolee, ‘Oone mare wabu, kose menengu are lele mani.’ Te eetegeni apane tialootu nanoo mei mare waneke, ekeni lufwalu itei wopreiepoone.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Te Korniliuse menane Gotelu ensele nanoolu itei wopreiefoleeke temefoolali fetaleelu nale nawolee, te ensele nafolee, ‘Oone lufwa telule nateluke, Jopaile waneke, Saimonele oorafobi, bofoo bilu Pita nafoone, nanoole nafomoke riebee.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Nanoo oonane ame na bofoole ifenamobe, tetoo ekenifi Gote ame oonapotu oonanoo itei lalanelu panetume mareteku paie napobile.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Mene ame nale nembuame nelaiei, te esulu Wolilu Fifri tupanele seenaletelee wolume menafe molukwe leleelu atukwe.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Tetoo mene boe eetegeni nale menengu lefwie wolume Paielu eese neleelule, ‘Jone inalilufwale kame melei pienuemelee, oonete mwa, Wolilu Fifri ame seenalemobe.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Bebriefe mena Paielu Jises Kraisele menengoi ifelalanelule Gote rauefe Wolilu Fifrile tinelee. Te nembue mei eetetie Gote rauefe tupanele fanetelee, tefe meneboe ine tetoo Gote nali amee amee leleelu ameele ake lieke muli letefofe?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Te ekepane Pitalu nale fiefooneke boe fame na nerilu menengu mwa. Nanoo Gotele reeyemee ifaneke te nene, “Marena, nembue mene wolu rame lelane Gote rawie inalilufwa Jisesele menengoi ifelalanelu mei ame paie napobile.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Stivenele teiefooneke tafilaleelu krietu, telu inepane Jisesele menengoi ifelalanelule mei teie teie ifatene. Tefe nanoo brunaleneke teme teme letewanelu, telu Fonisia distrikeme, Saipruse wokoo tupulume, te Antioke wokoo soulume eese letewanelu Gotelu na ulu wolilule kame Judaneleme alipoofwatelane.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Tetoo nanoolufu pane telu Saiprusefu Sairini wokoo soulufu, nanoo Antiokeile waneke, te Paielu Jiseselu na ulu wolilule Grikele mei alipotemene.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Paielulu kaiseklilu ifelatelaleefe, tefe inalilufwa motukwememe Paielule menengoi ifelalanei paie napobile nene.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Te Gotelu inalilufwa Jerusalemefu eetegeni na ulule finelufe tefe Barnabasele Antiokeile warife nafoone.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Te waleeke, woseka leleelu Gote amwime aikopi leteleefe fetatelee, tefe menengu mutukwe letelee. Nanoo mareteku inalilufwale Paielule marekulitume nifelarife menengu boe fanetelee.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabase wolilu amee tefoo, Jisesele menengoi ifelalaleelu lufwa te Wolilu Fifri seenalefoolali, tefe inalilufwa motukwememe Paielulu weelufe letelee.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Tetoo Barnabase Solele ooraforife Tarsuseile walee.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Solele fetaleefe, te neuneleeke Antiokeile iferielee. Te weife teime Antiokei Gotelu inalilufwale ifelatemenei yare mwamole lene, tetoo Gotelu nale inalilufwale motukwe fetou natemene. Te Antiokei molukwe rawie inalilufwa disaipelele bilu Kristene natene.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Eetegeni krietu Gotelu ragoofu nale alipoolanelu lufwa telu Jerusalemefu Antiokeile titiri naferene.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Nanoolufu bofoo, Agabuse nafoone, Wolilu Fifri seenalefoolali tetoo temelali nelee, eetegeni lemeleelu inengoi pupu lie soulu ame leterife lelaleelu nale alipotelee. (Ekenifi Sisar Klodiuse paielu lufwafe leleeke lalaleelu lietu lerife lelalee.)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Tupane disaipele Agabuse neleelu nale fineke, te nanoo na sere lene Judiafu apanele aikopi leterife. Te disaipele mwamole mwamole bwaleele faneteri pikeme luane.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Te ekepane Barnabasetu weife Solele tukwe nateneke, eetegeni luluanelu bwaleele tewaneke yefeelu lufwale wofanetene.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.