Atos 11

kwo (KWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te aposele apane mare Judiai fime fime aneke laprufwanelutu, rawie inalilufwa mei Gotelu nale wolu fineke nifelanelu nale fifwane.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pita Jerusalemeile wali, lufwalu ree leeloole kreenapoolananelu ameele nifetalananelu pane Pitale fame na ifenene.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Nanoo eese nafoone, “Ooneboe glelu ameele lelufe tefe lufwalu ree leeloole kreenapori prelu panelu iteile waluke mare kakali wolemo.”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Te Pita glelu glelu yesou mareteku fetateleelu nale natelalee,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Mene wokoo Jopai lalaiei, bofootu Gotele na woponefoolaiei, tetoo rarauetu atukwe fetaie. Yesou lie mwafu leeloo soulu keme leleeke, te guelu guelufi bebeneneke, menanoomeme tepo tepo ifaferelee.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Mene ekeni leeloole oosunetewafwielu, tetoo te bole te bole amefleele ambofule, arietu warialanelule, bosutu warialanelule fetatie, te kaulefule mei fetatie.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Te mene ragoo bofoole fielu, menane naoolalee, ‘Pita, oone furaleluke, bole bofoole prafoluke foe.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Te mene nafwie, ‘Paielu, mene glei eese lefe, mwa. Mene bofootu oonanoo oofi eesalu bolele glei fwie.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Mwa. Te efenefu ragoo arelufe boe nawolee, ‘Gote leteleelu yesou wolu woli lenelule oone kose eetegenile fwagilutu lene natele mani, mwa.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Te eetegeni na menane mwangifelufe naoolaleeke, tetoo ekeni leeloo boe lie mwame peenalelee.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ekeni lietumeme lufwa mwangife mene lalanelu iteile rineke, lufwa bofoo Sisariafu menanoofile rierife natelee.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Wolilu Fifri eese nawolee, ‘Oone mare wabu, kose menengu are lele mani.’ Te eetegeni apane tialootu nanoo mei mare waneke, ekeni lufwalu itei wopreiepoone.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Te Korniliuse menane Gotelu ensele nanoolu itei wopreiefoleeke temefoolali fetaleelu nale nawolee, te ensele nafolee, ‘Oone lufwa telule nateluke, Jopaile waneke, Saimonele oorafobi, bofoo bilu Pita nafoone, nanoole nafomoke riebee.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Nanoo oonane ame na bofoole ifenamobe, tetoo ekenifi Gote ame oonapotu oonanoo itei lalanelu panetume mareteku paie napobile.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Mene ame nale nembuame nelaiei, te esulu Wolilu Fifri tupanele seenaletelee wolume menafe molukwe leleelu atukwe.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Tetoo mene boe eetegeni nale menengu lefwie wolume Paielu eese neleelule, ‘Jone inalilufwale kame melei pienuemelee, oonete mwa, Wolilu Fifri ame seenalemobe.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Bebriefe mena Paielu Jises Kraisele menengoi ifelalanelule Gote rauefe Wolilu Fifrile tinelee. Te nembue mei eetetie Gote rauefe tupanele fanetelee, tefe meneboe ine tetoo Gote nali amee amee leleelu ameele ake lieke muli letefofe?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Te ekepane Pitalu nale fiefooneke boe fame na nerilu menengu mwa. Nanoo Gotele reeyemee ifaneke te nene, “Marena, nembue mene wolu rame lelane Gote rawie inalilufwa Jisesele menengoi ifelalanelu mei ame paie napobile.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Stivenele teiefooneke tafilaleelu krietu, telu inepane Jisesele menengoi ifelalanelule mei teie teie ifatene. Tefe nanoo brunaleneke teme teme letewanelu, telu Fonisia distrikeme, Saipruse wokoo tupulume, te Antioke wokoo soulume eese letewanelu Gotelu na ulu wolilule kame Judaneleme alipoofwatelane.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Tetoo nanoolufu pane telu Saiprusefu Sairini wokoo soulufu, nanoo Antiokeile waneke, te Paielu Jiseselu na ulu wolilule Grikele mei alipotemene.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Paielulu kaiseklilu ifelatelaleefe, tefe inalilufwa motukwememe Paielule menengoi ifelalanei paie napobile nene.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Te Gotelu inalilufwa Jerusalemefu eetegeni na ulule finelufe tefe Barnabasele Antiokeile warife nafoone.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Te waleeke, woseka leleelu Gote amwime aikopi leteleefe fetatelee, tefe menengu mutukwe letelee. Nanoo mareteku inalilufwale Paielule marekulitume nifelarife menengu boe fanetelee.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabase wolilu amee tefoo, Jisesele menengoi ifelalaleelu lufwa te Wolilu Fifri seenalefoolali, tefe inalilufwa motukwememe Paielulu weelufe letelee.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tetoo Barnabase Solele ooraforife Tarsuseile walee.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Solele fetaleefe, te neuneleeke Antiokeile iferielee. Te weife teime Antiokei Gotelu inalilufwale ifelatemenei yare mwamole lene, tetoo Gotelu nale inalilufwale motukwe fetou natemene. Te Antiokei molukwe rawie inalilufwa disaipelele bilu Kristene natene.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Eetegeni krietu Gotelu ragoofu nale alipoolanelu lufwa telu Jerusalemefu Antiokeile titiri naferene.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Nanoolufu bofoo, Agabuse nafoone, Wolilu Fifri seenalefoolali tetoo temelali nelee, eetegeni lemeleelu inengoi pupu lie soulu ame leterife lelaleelu nale alipotelee. (Ekenifi Sisar Klodiuse paielu lufwafe leleeke lalaleelu lietu lerife lelalee.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Tupane disaipele Agabuse neleelu nale fineke, te nanoo na sere lene Judiafu apanele aikopi leterife. Te disaipele mwamole mwamole bwaleele faneteri pikeme luane.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Te ekepane Barnabasetu weife Solele tukwe nateneke, eetegeni luluanelu bwaleele tewaneke yefeelu lufwale wofanetene.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.