2 Tessalonicenses 3
kwo (KWO) vs VC
1 Apane wofoliane, mene na bofoole eete talane. Eetegeni na eetetie eese lelee, oone metie Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi lepoleeke, tetoo Paielulu nale teme teme ifalanei, tetoo eetegeni nale reeyemee lefoolabile, oone lemolu atukwe.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Eete mei oone menanoofe Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi leleeke, fwagilu ameele alananelu panelu amefule neunapobe. Oone wolu rame letemo, inalilufwa nanoo glei motukwe Jisesele menengoi ifelalanei.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mwa. Paielu glei te menengu te menengu alaleealee. Tefe nali ame oonane seenalemoolali, regi lemoolabe, Sebore Lufwalu amee nembulufe.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Te mena oonanoofe wolu rame lene, Paielu nali eketie oonane lemolee, tefe mene oonane te amee te ameele mareteku letelarife namoonelule eketie letelamo. Tetoo sabei mei oone metie sameme letewalabule.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mene menengu eese lene, Paielu nalimeme ame oonanoo menengule eetememe walabu namoolali, tetoo oone inalilufwale ooretatelamolu amee eketie Gotelu ameetu wafolee, tetoo oone Kraiselu ameefi temepomoke oo nembulu binanemoolali Jisese nali letewalaleelu amee atukweme letewalabule.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Apane wofoliane, mene oonane menanoo Paielu Jises Kraiselu bilutu, na kaisekli lemoolane, apane telu kuli amee wogrineri preme wee napoolananelu panele, mene natenelu nale nanoo niferi preme lelanelule mokeneime letelabu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Oone tele rame lemo, oone menanoo amee amee akerie akeriefeme lemoke alabu, mene oonanoofi lamenei, glei kame lapruelemenei, mwa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Mene oonanoo amefu fori yesoule glei preme peenemoomene, mwa. Menekoe metie bwaleetumeme peenemoomene. Mene krielu lielu, metie amee woponerife foofooki lemenei rafu rafutu lemene, mene oonane menane amee feenanerife oonanoofi glei fatiemobile nene.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mene fori yesou oonanoofule peenemorife glei ulabee nene. Menekoe nemboue peenemobile, mwa. Eete glefe, mene oonane afoi sinamoone, oone tetoo wolilu amee ameeleme lelarilu akerie akeriefe.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Te mene ame oonanoofi lamenei, tetoo mene oonane namoomene, lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mene oonanoofu telu kame wee napoolananelu panelu nale wolu fietene, nanoo amee amee bofoo glei lepolenane, mwa. Nanookoe kame telu panelu amee ameefe na faletewatelanane, eete glei nanoolu amee amee.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Eesalu lufwa oonanoofu nanoo Paielu Jises Kraiselu pane, tefe mene nanoole na kaiseklile tukwe kuli reeneletelanelule tukwe eese natelane, te nalilu ameetume amee amee lelanei, tetoo fori yesoufe tukwe nalife aikopi lelabile. Lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani. (3:10)|alt="People working" src="BA03017BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="3:10"
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Apane wofoliane, oone wolilu ameele lelamolule boe kose amee teponuebule mani.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te lufwa bofoo nali na mareteku mene lofoofi piletenelule nifeteri preme leli, oone eetegeni lufwale amwime oosunalefomoke rame lefomoi, tetoo mokeneime lefomoke lalabu. Nanoo ame nali alaleealeelu ameefe reeyemee lebe.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mene glei oonanoo menengule eesalu lufwale nanoo oonanoo oorerei lufwa namoone, mwa. Oonanoo menengoi nanoole “Ape,” nafomo, tetoo na woliluleme na fatiefobu, nanoolu menengule amwi sere leforife.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Paielu, nanoo menengu mutukwe amee yewilu, nalimeme tetoo oonanoo menengule mutukwe lemoleeke lalamoi, eetegeni ameele lelarilu yesoule sameme teme teme letewalabule. Paielu oonane marekulitu ifelamoolabee.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mene Pole mene niameme eetegeni na wolilu lie namwielu nale pi lemwie. Mene eetetie eesalu nale lofoofi pi letiaie, lofoo pilu mareteku mene letiaielufi. Eetete menanoo amee amee lofoo pilu mareteku letelaiei eesalu nale pi letiaie.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee wolilu oonane mareteku ifelamoolabee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.