2 Tessalonicenses 3

kwo (KWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apane wofoliane, mene na bofoole eete talane. Eetegeni na eetetie eese lelee, oone metie Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi lepoleeke, tetoo Paielulu nale teme teme ifalanei, tetoo eetegeni nale reeyemee lefoolabile, oone lemolu atukwe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Eete mei oone menanoofe Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi leleeke, fwagilu ameele alananelu panelu amefule neunapobe. Oone wolu rame letemo, inalilufwa nanoo glei motukwe Jisesele menengoi ifelalanei.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mwa. Paielu glei te menengu te menengu alaleealee. Tefe nali ame oonane seenalemoolali, regi lemoolabe, Sebore Lufwalu amee nembulufe.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Te mena oonanoofe wolu rame lene, Paielu nali eketie oonane lemolee, tefe mene oonane te amee te ameele mareteku letelarife namoonelule eketie letelamo. Tetoo sabei mei oone metie sameme letewalabule.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mene menengu eese lene, Paielu nalimeme ame oonanoo menengule eetememe walabu namoolali, tetoo oone inalilufwale ooretatelamolu amee eketie Gotelu ameetu wafolee, tetoo oone Kraiselu ameefi temepomoke oo nembulu binanemoolali Jisese nali letewalaleelu amee atukweme letewalabule.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Apane wofoliane, mene oonane menanoo Paielu Jises Kraiselu bilutu, na kaisekli lemoolane, apane telu kuli amee wogrineri preme wee napoolananelu panele, mene natenelu nale nanoo niferi preme lelanelule mokeneime letelabu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Oone tele rame lemo, oone menanoo amee amee akerie akeriefeme lemoke alabu, mene oonanoofi lamenei, glei kame lapruelemenei, mwa.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mene oonanoo amefu fori yesoule glei preme peenemoomene, mwa. Menekoe metie bwaleetumeme peenemoomene. Mene krielu lielu, metie amee woponerife foofooki lemenei rafu rafutu lemene, mene oonane menane amee feenanerife oonanoofi glei fatiemobile nene.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mene fori yesou oonanoofule peenemorife glei ulabee nene. Menekoe nemboue peenemobile, mwa. Eete glefe, mene oonane afoi sinamoone, oone tetoo wolilu amee ameeleme lelarilu akerie akeriefe.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Te mene ame oonanoofi lamenei, tetoo mene oonane namoomene, lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Mene oonanoofu telu kame wee napoolananelu panelu nale wolu fietene, nanoo amee amee bofoo glei lepolenane, mwa. Nanookoe kame telu panelu amee ameefe na faletewatelanane, eete glei nanoolu amee amee.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Eesalu lufwa oonanoofu nanoo Paielu Jises Kraiselu pane, tefe mene nanoole na kaiseklile tukwe kuli reeneletelanelule tukwe eese natelane, te nalilu ameetume amee amee lelanei, tetoo fori yesoufe tukwe nalife aikopi lelabile. Lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani. (3:10)|alt="People working" src="BA03017BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="3:10"
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Apane wofoliane, oone wolilu ameele lelamolule boe kose amee teponuebule mani.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te lufwa bofoo nali na mareteku mene lofoofi piletenelule nifeteri preme leli, oone eetegeni lufwale amwime oosunalefomoke rame lefomoi, tetoo mokeneime lefomoke lalabu. Nanoo ame nali alaleealeelu ameefe reeyemee lebe.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Mene glei oonanoo menengule eesalu lufwale nanoo oonanoo oorerei lufwa namoone, mwa. Oonanoo menengoi nanoole “Ape,” nafomo, tetoo na woliluleme na fatiefobu, nanoolu menengule amwi sere leforife.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Paielu, nanoo menengu mutukwe amee yewilu, nalimeme tetoo oonanoo menengule mutukwe lemoleeke lalamoi, eetegeni ameele lelarilu yesoule sameme teme teme letewalabule. Paielu oonane marekulitu ifelamoolabee.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mene Pole mene niameme eetegeni na wolilu lie namwielu nale pi lemwie. Mene eetetie eesalu nale lofoofi pi letiaie, lofoo pilu mareteku mene letiaielufi. Eetete menanoo amee amee lofoo pilu mareteku letelaiei eesalu nale pi letiaie.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee wolilu oonane mareteku ifelamoolabee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.