2 Tessalonicenses 3
kwo (KWO) vs NVI
1 Apane wofoliane, mene na bofoole eete talane. Eetegeni na eetetie eese lelee, oone metie Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi lepoleeke, tetoo Paielulu nale teme teme ifalanei, tetoo eetegeni nale reeyemee lefoolabile, oone lemolu atukwe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Eete mei oone menanoofe Gotele na woponefoolabu, tetoo nanoo menane aikopi leleeke, fwagilu ameele alananelu panelu amefule neunapobe. Oone wolu rame letemo, inalilufwa nanoo glei motukwe Jisesele menengoi ifelalanei.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Mwa. Paielu glei te menengu te menengu alaleealee. Tefe nali ame oonane seenalemoolali, regi lemoolabe, Sebore Lufwalu amee nembulufe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Te mena oonanoofe wolu rame lene, Paielu nali eketie oonane lemolee, tefe mene oonane te amee te ameele mareteku letelarife namoonelule eketie letelamo. Tetoo sabei mei oone metie sameme letewalabule.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Mene menengu eese lene, Paielu nalimeme ame oonanoo menengule eetememe walabu namoolali, tetoo oone inalilufwale ooretatelamolu amee eketie Gotelu ameetu wafolee, tetoo oone Kraiselu ameefi temepomoke oo nembulu binanemoolali Jisese nali letewalaleelu amee atukweme letewalabule.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Apane wofoliane, mene oonane menanoo Paielu Jises Kraiselu bilutu, na kaisekli lemoolane, apane telu kuli amee wogrineri preme wee napoolananelu panele, mene natenelu nale nanoo niferi preme lelanelule mokeneime letelabu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Oone tele rame lemo, oone menanoo amee amee akerie akeriefeme lemoke alabu, mene oonanoofi lamenei, glei kame lapruelemenei, mwa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mene oonanoo amefu fori yesoule glei preme peenemoomene, mwa. Menekoe metie bwaleetumeme peenemoomene. Mene krielu lielu, metie amee woponerife foofooki lemenei rafu rafutu lemene, mene oonane menane amee feenanerife oonanoofi glei fatiemobile nene.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mene fori yesou oonanoofule peenemorife glei ulabee nene. Menekoe nemboue peenemobile, mwa. Eete glefe, mene oonane afoi sinamoone, oone tetoo wolilu amee ameeleme lelarilu akerie akeriefe.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Te mene ame oonanoofi lamenei, tetoo mene oonane namoomene, lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mene oonanoofu telu kame wee napoolananelu panelu nale wolu fietene, nanoo amee amee bofoo glei lepolenane, mwa. Nanookoe kame telu panelu amee ameefe na faletewatelanane, eete glei nanoolu amee amee.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Eesalu lufwa oonanoofu nanoo Paielu Jises Kraiselu pane, tefe mene nanoole na kaiseklile tukwe kuli reeneletelanelule tukwe eese natelane, te nalilu ameetume amee amee lelanei, tetoo fori yesoufe tukwe nalife aikopi lelabile. Lufwa amee amee lerife ulabee neli, tetoo nanoo fori yesoule kose falebe mani. (3:10)|alt="People working" src="BA03017BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="3:10"
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Apane wofoliane, oone wolilu ameele lelamolule boe kose amee teponuebule mani.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Te lufwa bofoo nali na mareteku mene lofoofi piletenelule nifeteri preme leli, oone eetegeni lufwale amwime oosunalefomoke rame lefomoi, tetoo mokeneime lefomoke lalabu. Nanoo ame nali alaleealeelu ameefe reeyemee lebe.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Mene glei oonanoo menengule eesalu lufwale nanoo oonanoo oorerei lufwa namoone, mwa. Oonanoo menengoi nanoole “Ape,” nafomo, tetoo na woliluleme na fatiefobu, nanoolu menengule amwi sere leforife.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Paielu, nanoo menengu mutukwe amee yewilu, nalimeme tetoo oonanoo menengule mutukwe lemoleeke lalamoi, eetegeni ameele lelarilu yesoule sameme teme teme letewalabule. Paielu oonane marekulitu ifelamoolabee.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mene Pole mene niameme eetegeni na wolilu lie namwielu nale pi lemwie. Mene eetetie eesalu nale lofoofi pi letiaie, lofoo pilu mareteku mene letiaielufi. Eetete menanoo amee amee lofoo pilu mareteku letelaiei eesalu nale pi letiaie.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee wolilu oonane mareteku ifelamoolabee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.