1 Tessalonicenses 4

kwo (KWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eetetie apane wofoliane, mene oonane glelu glelu amee wolilu mareteku Gotelule wolu fetou namoone Gote nalilu menenguleme nifelarife, te nembue oone eetegeni ameele eketie nifetelamo. Tefe nembue mene oonane metie kuli reenelemoolanei namoolane Paielu Jiseselu bilutu ekeni ameele sameme letewalabu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Oona wolu rame letemo eetegeni na soulu mene oonane fanemoonelu Paielu Jisese nalilu naleme nifelarife.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Te Gotelu menengu eese lefolee, oone fime ootu feti lemoke lalamolu, tefe oona glelu glelu reeyemee ameele, eke tukuli taneri ameetu wanelule marekulitu mokeneime letelabu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Tetoo oonanoo ambefu menengu nembulu menengoi tekee namoolaleealeelu genile amwime regi letelamoi, tetoo Gote ooretamoolaleelu ameefi wolilu takilu ameele sameme letewalabu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Oonanoo ambefu menengu nembulu eke tukuli taneri ameetu waleelu geni kose oonane iremobe eke rawie Gotele rame lefori preme leneke alananelu atukwe.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Oone kose oonanoo apane Jisesele menengoi ifelalanelule amee bofoo nembulule letemwabule mani. Eetegeni nembulu menengutu oone eesalu ameefe kose iretelabule mani, nariemuanele tukwe. Eetegeni ameefe mene oonane bebriefe wolu na ifenaferiemoone. Paielu Jisese nali lufwa inepane eesalu fwagilu ameele alananelule ame teie teie aterife lelalee.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Gote menafe fieri napoleeluke mena glei fwagilu amee tefoo ameele nifetelanei lalarife fieri napolee, eie, mwa. Nanoo menane fieri napoleeluke mena menanoo oofulilule nalife nifwaneke, te nalilu wolilu takilu ameime lalanei, tetoo nifelarife.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Tefe ine eetegeni nale fieleeke, futeni leli, eetete glei lufwalu nale futeni lefolee, eie, mwa, nanookoe Gote nalilu nale futeni lefolee. Eetegeni Gote nali oonane Wolilu Fifrile nifwamolee.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nembue mene oone inalilufwale ooretatelamwamolu nale boe glei lefoofi pilemobile, eie, mwa. Gote nali oonane rame ramelule wolu fanemolee oona kwaife fune ooretafolee fune ooretafolee alarilu ameele,
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 eetutume oone Masedonialu porite lafwalanelu apanele wofolianele letelamo. Eketie ekeni ameefe mene oonane metie ooretamoolanei kuli reenelemoolarife lelane, ekeni ameeleme sameme letewalabu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Oone oonafe amwime tootookoome lemoke oonanoo ameetume amee amee lelamoi, tetoo rawie inalilufwale yesoufe nini nini preme alamoi lalarife, mene wolume eetefe namoone.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Tetoo oone oonanoo oofulilule amwime tootookoo ifeletemoke regi letelamoi tetoo ambolufi lalanelu panele reeyemee letemoke, te te yesou te yesou aikopife oonanoo ameetume amee amee lelamoi lalabu. Oone kose rawie amei lalamoi kame lueri lueri leme lelamoi yesoufe nini natelabule mani.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Apane wofoliane, menekoe oone amwime rame lerife, namoolane glelu amee sabei ekepane inalilufwa troonalenelule letelali fetatebile. Te oonanoo menengu kose rufomoolabile mani, eke inalilufwa telu Gotele menengoi ifelalari preme leneke alanelu atukwe, tetoo nanoo ti menefu boe fufurunerilu menengu mei glei letelanei. Mwa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Mena menengu lene, Jisese tafilaleeke te boe ti menefu furaleleefe, tefe mena wolu rame lene, Gote nali Jiseselu kaiseklilutu Jisesele menengoi ifelalanelu pane troonalepoonelule nali boe ame kelapoteleeke, te Jisese nali boe kulifi iferietebe. Nembouelu lafieri (4:11)|alt="Live a quiet life" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:11"
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Mene Paielulu nale oonane alipomenei eetetie namoone, ute Paielu nali boe rilaleelu lietu mena inalilufwa ame oofulilu lalanelu mena glei wolume troonalenelu inalilufwale nambuletebile. Eie, mwa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Paielu nali efenefu tiralerife lelali, usi o nebe, te nalilu ensele nali nembouefe namunefoleelu ame Gotelu fifrile ragoo mwai fulelabe. Tetoo inalilufwa Kraisele wolume menengoi ifelameneke troonalenelu molukwe fufuru nerife lelane.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Te ekeni mwi mena inalilufwa inepane ame oofulilu lalanelule neunapoleeke ifwapobe, tetoo mareteku Paielule lie wifulufi alualu ifelebile. Te mena tetoo Paielutu marekulitu same lafwalabile.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tefe oona kwaife eetegeni nale alipoolarife fune aikopi fune aikopi alamoi, tetoo oonanoo menengu mei eetegeni nafime laiemoolabile.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.