1 Tessalonicenses 4

kwo (KWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eetetie apane wofoliane, mene oonane glelu glelu amee wolilu mareteku Gotelule wolu fetou namoone Gote nalilu menenguleme nifelarife, te nembue oone eetegeni ameele eketie nifetelamo. Tefe nembue mene oonane metie kuli reenelemoolanei namoolane Paielu Jiseselu bilutu ekeni ameele sameme letewalabu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Oona wolu rame letemo eetegeni na soulu mene oonane fanemoonelu Paielu Jisese nalilu naleme nifelarife.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Te Gotelu menengu eese lefolee, oone fime ootu feti lemoke lalamolu, tefe oona glelu glelu reeyemee ameele, eke tukuli taneri ameetu wanelule marekulitu mokeneime letelabu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Tetoo oonanoo ambefu menengu nembulu menengoi tekee namoolaleealeelu genile amwime regi letelamoi, tetoo Gote ooretamoolaleelu ameefi wolilu takilu ameele sameme letewalabu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Oonanoo ambefu menengu nembulu eke tukuli taneri ameetu waleelu geni kose oonane iremobe eke rawie Gotele rame lefori preme leneke alananelu atukwe.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Oone kose oonanoo apane Jisesele menengoi ifelalanelule amee bofoo nembulule letemwabule mani. Eetegeni nembulu menengutu oone eesalu ameefe kose iretelabule mani, nariemuanele tukwe. Eetegeni ameefe mene oonane bebriefe wolu na ifenaferiemoone. Paielu Jisese nali lufwa inepane eesalu fwagilu ameele alananelule ame teie teie aterife lelalee.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gote menafe fieri napoleeluke mena glei fwagilu amee tefoo ameele nifetelanei lalarife fieri napolee, eie, mwa. Nanoo menane fieri napoleeluke mena menanoo oofulilule nalife nifwaneke, te nalilu wolilu takilu ameime lalanei, tetoo nifelarife.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tefe ine eetegeni nale fieleeke, futeni leli, eetete glei lufwalu nale futeni lefolee, eie, mwa, nanookoe Gote nalilu nale futeni lefolee. Eetegeni Gote nali oonane Wolilu Fifrile nifwamolee.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nembue mene oone inalilufwale ooretatelamwamolu nale boe glei lefoofi pilemobile, eie, mwa. Gote nali oonane rame ramelule wolu fanemolee oona kwaife fune ooretafolee fune ooretafolee alarilu ameele,
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 eetutume oone Masedonialu porite lafwalanelu apanele wofolianele letelamo. Eketie ekeni ameefe mene oonane metie ooretamoolanei kuli reenelemoolarife lelane, ekeni ameeleme sameme letewalabu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Oone oonafe amwime tootookoome lemoke oonanoo ameetume amee amee lelamoi, tetoo rawie inalilufwale yesoufe nini nini preme alamoi lalarife, mene wolume eetefe namoone.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Tetoo oone oonanoo oofulilule amwime tootookoo ifeletemoke regi letelamoi tetoo ambolufi lalanelu panele reeyemee letemoke, te te yesou te yesou aikopife oonanoo ameetume amee amee lelamoi lalabu. Oone kose rawie amei lalamoi kame lueri lueri leme lelamoi yesoufe nini natelabule mani.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Apane wofoliane, menekoe oone amwime rame lerife, namoolane glelu amee sabei ekepane inalilufwa troonalenelule letelali fetatebile. Te oonanoo menengu kose rufomoolabile mani, eke inalilufwa telu Gotele menengoi ifelalari preme leneke alanelu atukwe, tetoo nanoo ti menefu boe fufurunerilu menengu mei glei letelanei. Mwa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Mena menengu lene, Jisese tafilaleeke te boe ti menefu furaleleefe, tefe mena wolu rame lene, Gote nali Jiseselu kaiseklilutu Jisesele menengoi ifelalanelu pane troonalepoonelule nali boe ame kelapoteleeke, te Jisese nali boe kulifi iferietebe. Nembouelu lafieri (4:11)|alt="Live a quiet life" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:11"
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Mene Paielulu nale oonane alipomenei eetetie namoone, ute Paielu nali boe rilaleelu lietu mena inalilufwa ame oofulilu lalanelu mena glei wolume troonalenelu inalilufwale nambuletebile. Eie, mwa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Paielu nali efenefu tiralerife lelali, usi o nebe, te nalilu ensele nali nembouefe namunefoleelu ame Gotelu fifrile ragoo mwai fulelabe. Tetoo inalilufwa Kraisele wolume menengoi ifelameneke troonalenelu molukwe fufuru nerife lelane.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Te ekeni mwi mena inalilufwa inepane ame oofulilu lalanelule neunapoleeke ifwapobe, tetoo mareteku Paielule lie wifulufi alualu ifelebile. Te mena tetoo Paielutu marekulitu same lafwalabile.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tefe oona kwaife eetegeni nale alipoolarife fune aikopi fune aikopi alamoi, tetoo oonanoo menengu mei eetegeni nafime laiemoolabile.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.