1 Tessalonicenses 4
kwo (KWO) vs NTLH
1 Eetetie apane wofoliane, mene oonane glelu glelu amee wolilu mareteku Gotelule wolu fetou namoone Gote nalilu menenguleme nifelarife, te nembue oone eetegeni ameele eketie nifetelamo. Tefe nembue mene oonane metie kuli reenelemoolanei namoolane Paielu Jiseselu bilutu ekeni ameele sameme letewalabu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Oona wolu rame letemo eetegeni na soulu mene oonane fanemoonelu Paielu Jisese nalilu naleme nifelarife.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Te Gotelu menengu eese lefolee, oone fime ootu feti lemoke lalamolu, tefe oona glelu glelu reeyemee ameele, eke tukuli taneri ameetu wanelule marekulitu mokeneime letelabu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Tetoo oonanoo ambefu menengu nembulu menengoi tekee namoolaleealeelu genile amwime regi letelamoi, tetoo Gote ooretamoolaleelu ameefi wolilu takilu ameele sameme letewalabu.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Oonanoo ambefu menengu nembulu eke tukuli taneri ameetu waleelu geni kose oonane iremobe eke rawie Gotele rame lefori preme leneke alananelu atukwe.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Oone kose oonanoo apane Jisesele menengoi ifelalanelule amee bofoo nembulule letemwabule mani. Eetegeni nembulu menengutu oone eesalu ameefe kose iretelabule mani, nariemuanele tukwe. Eetegeni ameefe mene oonane bebriefe wolu na ifenaferiemoone. Paielu Jisese nali lufwa inepane eesalu fwagilu ameele alananelule ame teie teie aterife lelalee.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gote menafe fieri napoleeluke mena glei fwagilu amee tefoo ameele nifetelanei lalarife fieri napolee, eie, mwa. Nanoo menane fieri napoleeluke mena menanoo oofulilule nalife nifwaneke, te nalilu wolilu takilu ameime lalanei, tetoo nifelarife.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tefe ine eetegeni nale fieleeke, futeni leli, eetete glei lufwalu nale futeni lefolee, eie, mwa, nanookoe Gote nalilu nale futeni lefolee. Eetegeni Gote nali oonane Wolilu Fifrile nifwamolee.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nembue mene oone inalilufwale ooretatelamwamolu nale boe glei lefoofi pilemobile, eie, mwa. Gote nali oonane rame ramelule wolu fanemolee oona kwaife fune ooretafolee fune ooretafolee alarilu ameele,
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 eetutume oone Masedonialu porite lafwalanelu apanele wofolianele letelamo. Eketie ekeni ameefe mene oonane metie ooretamoolanei kuli reenelemoolarife lelane, ekeni ameeleme sameme letewalabu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Oone oonafe amwime tootookoome lemoke oonanoo ameetume amee amee lelamoi, tetoo rawie inalilufwale yesoufe nini nini preme alamoi lalarife, mene wolume eetefe namoone.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Tetoo oone oonanoo oofulilule amwime tootookoo ifeletemoke regi letelamoi tetoo ambolufi lalanelu panele reeyemee letemoke, te te yesou te yesou aikopife oonanoo ameetume amee amee lelamoi lalabu. Oone kose rawie amei lalamoi kame lueri lueri leme lelamoi yesoufe nini natelabule mani.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Apane wofoliane, menekoe oone amwime rame lerife, namoolane glelu amee sabei ekepane inalilufwa troonalenelule letelali fetatebile. Te oonanoo menengu kose rufomoolabile mani, eke inalilufwa telu Gotele menengoi ifelalari preme leneke alanelu atukwe, tetoo nanoo ti menefu boe fufurunerilu menengu mei glei letelanei. Mwa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Mena menengu lene, Jisese tafilaleeke te boe ti menefu furaleleefe, tefe mena wolu rame lene, Gote nali Jiseselu kaiseklilutu Jisesele menengoi ifelalanelu pane troonalepoonelule nali boe ame kelapoteleeke, te Jisese nali boe kulifi iferietebe. Nembouelu lafieri (4:11)|alt="Live a quiet life" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:11"
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Mene Paielulu nale oonane alipomenei eetetie namoone, ute Paielu nali boe rilaleelu lietu mena inalilufwa ame oofulilu lalanelu mena glei wolume troonalenelu inalilufwale nambuletebile. Eie, mwa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Paielu nali efenefu tiralerife lelali, usi o nebe, te nalilu ensele nali nembouefe namunefoleelu ame Gotelu fifrile ragoo mwai fulelabe. Tetoo inalilufwa Kraisele wolume menengoi ifelameneke troonalenelu molukwe fufuru nerife lelane.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Te ekeni mwi mena inalilufwa inepane ame oofulilu lalanelule neunapoleeke ifwapobe, tetoo mareteku Paielule lie wifulufi alualu ifelebile. Te mena tetoo Paielutu marekulitu same lafwalabile.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tefe oona kwaife eetegeni nale alipoolarife fune aikopi fune aikopi alamoi, tetoo oonanoo menengu mei eetegeni nafime laiemoolabile.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.