1 Tessalonicenses 4

kwo (KWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eetetie apane wofoliane, mene oonane glelu glelu amee wolilu mareteku Gotelule wolu fetou namoone Gote nalilu menenguleme nifelarife, te nembue oone eetegeni ameele eketie nifetelamo. Tefe nembue mene oonane metie kuli reenelemoolanei namoolane Paielu Jiseselu bilutu ekeni ameele sameme letewalabu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Oona wolu rame letemo eetegeni na soulu mene oonane fanemoonelu Paielu Jisese nalilu naleme nifelarife.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Te Gotelu menengu eese lefolee, oone fime ootu feti lemoke lalamolu, tefe oona glelu glelu reeyemee ameele, eke tukuli taneri ameetu wanelule marekulitu mokeneime letelabu.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Tetoo oonanoo ambefu menengu nembulu menengoi tekee namoolaleealeelu genile amwime regi letelamoi, tetoo Gote ooretamoolaleelu ameefi wolilu takilu ameele sameme letewalabu.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Oonanoo ambefu menengu nembulu eke tukuli taneri ameetu waleelu geni kose oonane iremobe eke rawie Gotele rame lefori preme leneke alananelu atukwe.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Oone kose oonanoo apane Jisesele menengoi ifelalanelule amee bofoo nembulule letemwabule mani. Eetegeni nembulu menengutu oone eesalu ameefe kose iretelabule mani, nariemuanele tukwe. Eetegeni ameefe mene oonane bebriefe wolu na ifenaferiemoone. Paielu Jisese nali lufwa inepane eesalu fwagilu ameele alananelule ame teie teie aterife lelalee.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Gote menafe fieri napoleeluke mena glei fwagilu amee tefoo ameele nifetelanei lalarife fieri napolee, eie, mwa. Nanoo menane fieri napoleeluke mena menanoo oofulilule nalife nifwaneke, te nalilu wolilu takilu ameime lalanei, tetoo nifelarife.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tefe ine eetegeni nale fieleeke, futeni leli, eetete glei lufwalu nale futeni lefolee, eie, mwa, nanookoe Gote nalilu nale futeni lefolee. Eetegeni Gote nali oonane Wolilu Fifrile nifwamolee.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nembue mene oone inalilufwale ooretatelamwamolu nale boe glei lefoofi pilemobile, eie, mwa. Gote nali oonane rame ramelule wolu fanemolee oona kwaife fune ooretafolee fune ooretafolee alarilu ameele,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 eetutume oone Masedonialu porite lafwalanelu apanele wofolianele letelamo. Eketie ekeni ameefe mene oonane metie ooretamoolanei kuli reenelemoolarife lelane, ekeni ameeleme sameme letewalabu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Oone oonafe amwime tootookoome lemoke oonanoo ameetume amee amee lelamoi, tetoo rawie inalilufwale yesoufe nini nini preme alamoi lalarife, mene wolume eetefe namoone.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Tetoo oone oonanoo oofulilule amwime tootookoo ifeletemoke regi letelamoi tetoo ambolufi lalanelu panele reeyemee letemoke, te te yesou te yesou aikopife oonanoo ameetume amee amee lelamoi lalabu. Oone kose rawie amei lalamoi kame lueri lueri leme lelamoi yesoufe nini natelabule mani.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Apane wofoliane, menekoe oone amwime rame lerife, namoolane glelu amee sabei ekepane inalilufwa troonalenelule letelali fetatebile. Te oonanoo menengu kose rufomoolabile mani, eke inalilufwa telu Gotele menengoi ifelalari preme leneke alanelu atukwe, tetoo nanoo ti menefu boe fufurunerilu menengu mei glei letelanei. Mwa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Mena menengu lene, Jisese tafilaleeke te boe ti menefu furaleleefe, tefe mena wolu rame lene, Gote nali Jiseselu kaiseklilutu Jisesele menengoi ifelalanelu pane troonalepoonelule nali boe ame kelapoteleeke, te Jisese nali boe kulifi iferietebe. Nembouelu lafieri (4:11)|alt="Live a quiet life" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="Louise Bass (WBT)" ref="4:11"
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Mene Paielulu nale oonane alipomenei eetetie namoone, ute Paielu nali boe rilaleelu lietu mena inalilufwa ame oofulilu lalanelu mena glei wolume troonalenelu inalilufwale nambuletebile. Eie, mwa.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Paielu nali efenefu tiralerife lelali, usi o nebe, te nalilu ensele nali nembouefe namunefoleelu ame Gotelu fifrile ragoo mwai fulelabe. Tetoo inalilufwa Kraisele wolume menengoi ifelameneke troonalenelu molukwe fufuru nerife lelane.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Te ekeni mwi mena inalilufwa inepane ame oofulilu lalanelule neunapoleeke ifwapobe, tetoo mareteku Paielule lie wifulufi alualu ifelebile. Te mena tetoo Paielutu marekulitu same lafwalabile.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tefe oona kwaife eetegeni nale alipoolarife fune aikopi fune aikopi alamoi, tetoo oonanoo menengu mei eetegeni nafime laiemoolabile.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.