1 Tessalonicenses 2

kwo (KWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Apane wofoliane, oonameme wolu menane rame lepoomo, mene oonanoofi lamenei, mene eetegenitu afwalanelu amee amee glei preme leli, mwa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mene ame oonanoofile rieri preme lelanei, ame teime Filipaifime oolamenei, tetoo menane eeneri natu finalemenei, tetoo selilu ree teteree nembulule falemene. Te mene eke oonanoofile rineluke, menanoo Gote nali menafe aikopi ifelepomeli, tetoo mene kaisekli lelanei, oonane Gotelu na ulu wolilule alipomoomene. Te mene oorerei panele mei glei ree pritetenei, mwa.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Mene oonane namoonelukoe Jisesele menengoi ifelalarilu nale alipomoone, mene oonane glei nembulu nale, fwagilu ameetu, kose kose natu na seree neteriemoone, mwa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Te Gote nalimeme menane ree sulepoleeke, tetoo nalilu menengume menane na ulu wolilule alipoolarilu amee ameele tinelee. Tefe mene glei inalilufwa menane eetegeni amee ameele fetaneke, tetoo ooretalarife, eie mwa, eetekoe fime Gote nali menanoo menengule ootu ootu letelaleealee. Te menanoo menengu Gote nalimeme menanoo ameele ooretapoolabee.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oone wolu rame lemo, te Gote mei wolu rame lelee, mene glei oonanoo yesoule peenemorilu menengutu oonane na seree neteriemoone. Eete mei, menane glei lufwa bofoo paie paie arife namoomenei, mene kame oonane na woliluleme naferiemoone.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Mene eete alanelu amee amee mene glei oone telu pane mare menanoo bilu mwai lelarife lelanei, eie, mwa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Eetete marena, mene Kraiselu aposelefe leneke alane, tefe menanoo ree nali i nenei, tete mene oonane nemboue namobile menane aikopi lepoolarife. Mwa. Mene glei paielu lufwa atukwe leneke, oonanoofi lamenei, mwa. Menekoe ree googoo preme amenei, tetoo inali bofoo nalilu arile totoole fanemeleelu atukwe lemene.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mene oonane metie ooretamoolanane, tefe mene oonane wolu Gotelu na ulu woliluleme alipomoone. Mene mei wolu i nene, menanoo wopulufu menengu oonane aikopi lemorife, oone wolu menanoo ambrefe lemolufe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Apane wofoliane, oona wolu menane rame lemo, mene oonane Gotelu na ulu wolilule alipomoomenelutu, mene bofoo amee amee soulule lemene. Mene bofoo lufwale te yesou te yesou aikopife glei fiefoonei, mwa. Mene metie krielu, lielu amee amee glei amee tepolenei, mene menafe aikopife sameme letewalane.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Oone oonanoo ootu wolu fetamoke rame lemo, te Gote mei wolu rame lelee, mene oonane amee amee ifelemoomenelule, tetoo oone Jisesele menengoi ifelalarife. Tefe mene amee amee nemboueluleme Gotelu oofi leterine, tetoo mene glei fwagilu amee bofoole lenei, mwa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Oona wolu rame lemo, mene ekeni amee oonane lemoomeneluke eke lufwa nalilu arile amwi letelananelu atukwe lemoomene.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Te mene oonanoo menengule amwi sere letemorilu nale tukwe, menengu teime kaisekli lemoolarilu nale tukwe, naferiemoone. Tetoo oonanoo wolilu ameefe, Gote eetele fetamoleeke, paie paie alalee, tetoo amwime warialarilu nale tukwe namoone. Eetete Gote nali wolu nalilu amei lalarife, nalilu soulu takilufi efenei lalarife tukwe fieri namolee.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Te mene mei Gotele sameme paie paie afoolanane eetetie eetegenife, oone Gotelu nale menanoofule fimoke falemolu, eetele oone glei lufwalu nale atukwe falemo. Eetekoe Gote nalilu nale falemo. Eetetie eetegeni na nali oone Jisesele menengoi ifelalamolu inalilufwale tekee namoolalee.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Apane wofoliane, oone metie Gotelu inalilufwa Judiai lafwalanelu keme lemo. Eketie ekepane nali Krais Jiseselufe lenelu. Oone Tesalonaikafu inalilufwa soulu nembulule oonanoo weeluanelu amefule faletemoome, eke Judane Judiafu weeluanele letemenelu atukwe.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Eetetie Judane nalimeme Paielu Jisesele tukwe, telu Gotelu ragoofu nale alipoolanelu lufwale tukwe teietemenei trooneterilane, te telu menane kurune kurune apoonelufe, tefe mene wane. Ekepane Gotele glei reeyemee lefoolanane, tefe mareteku inalilufwale metie oorerei letelanane.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ekepanekoe menane ble napoolanane, tetoo mene kose rawiele Jiseselu na ulu wolilule alipotebile neneke, mwa. Judane Aie Gote kose ekepanele paie napoolarife metie ulabee nene. Eetetie eese alanelu ameefe, tefe nanoo fwagilu ameele glei grialetelanei, mwa. Te ekeni amee nali alanelu ameelu metie selime letelee. Tefe Gotelu fame menengu wolu rieteleeke latelalee.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Apane wofoliane, mene eete oonane grialemori atukwe leneke waneluke, Judane nali menane kurune kurune apoonelufe. Tefe mene oonane mokenei wolemoomene, eke lufwa bofoo nalilu arile grialeteleeke mokenei keke oolalaleelu atukwe lemoomene. Mene oonane boe glei fetamoolanei, mwa. Menanoo menengu metie oonanoofime lelane. Tefe mene oonanoofile rierife afweele oorafoolanei, ange ange alane, boe rineke yefetamorife. Menanoo ree i neneke lalane, oonane boe yefetamorife.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mene oonanoofile rierife tete ree i napoone, mene Pole, mene te krie te krie oonanoofile rierife boe ange riefe niei, boe ange riefe niei, metie mwa. Sebore Lufwa nali menanoo afweele teka teka amolee.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Menanoo Paielu Jisese boe rilaleelu lietu tetoo menane glelu yesou kaisekli lepoolali tetoo mena nalilu ootari porite temepofoolanei paie paie afobile? Menaboe glelu yesoule nifwarife teripofobile mena eke wolilu amee ameele lemenelufe? Menekoe kame oonaneme paie paie amoolarife lelane.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 We, marena. Menekoe oonaneme paie paie amoolanane, tefe menanoo menengu mutukwe feti lepooneke lalane.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.