Tito 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mane nune nɨjkul kit Diospa watsal pitta kamtanamɨztawa.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ɨlaparuzne wanmakmukin mikwaruzne an wat chatpa. Chiwazha nil kiarawa. Nil min kit kaizarawa. Dios pit kaiztu aizpakas kamtamtu aizpakas nɨjkularawa. Awaruza pashinat kit kiwainarawa. Naizamtuasmin, nil uz kit tailchatpa.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Kawarain wanmakmukin ɨnkwaruzne watsal uzarawa, Diosta piantuzkana. Mamazpa kwail kizman. Pirɨt chaanachi. Mamaztuza miza wat uzana kamtanarawa.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ankas wanmakmukin ɨnkwaruzne ampuwa ashamparuza kamtanat kit kurunnarawa, paiña ampurakas paiña pashparuzakas watsal kit kit pashinanapa.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Uspane wat piankam kit nil uzarawa. Paiña yaltain watsal kal kiarawa. Mamaztuza an wat kiarawa. Paiña ampurain mɨarawa. Uspawa ampura mɨat kit kiwainarane, sunkanane Diosta pianchiruzne Diospa pit kwail kizamanazi.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Kawarain musitturuz kwail minñamtune, usparuza kurunnarawa, kwail kiamanpa.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Nukas chiwazha kimtune, watsal uztawa, wan musitturuzne nukana kawarain nil uzanapa. Usparuza kamtanamtuasmin, watchain kainanarawa, nuwa wat minñanapa.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Na kaizta aizpa nil kamtanarawa, aliz paramikane nuwa kwail kizamanpa. Nuwa kwail kizmuruzne mɨtsalanazi, nu kwail kaiztɨt kaizsachi akwa.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Nune kiwainmuruza kurunnarawa, uspa anpatta mɨanapa, chiwazha anpat kaizta aizpa kiwainapa. Uspane anpatta kwailpazha sɨnkaman.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Uspane anpatpa walkuanachi. Uspane anpatkasa nil uzarawa. Nil uzamtune, awane ka kizshianazi: “Uspa Dios kamtara aizpakas uspa sɨnam sammika kamtara aizpakas kwisha wari,” kizanazi.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Mane au kwail kiarɨtkas, Diosne wan awaruza pashinat kit kiwainashirɨt. Usne wantuza watsat mɨlnashimtu.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne aumɨza kamtanamtu, apain kwail kiamanpa. Aune kwail kishimtuzkana uzshitchimakpas. Sunkana an payura uzshinamakpas. An sukin uztuasmin, aune kwail kishitchimakpas. Mamaztuza wat kinarawamakpas. Dios kaizta aizpa kitpamakpas.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Aune sun kin namtamikasha watsal min kit tɨriztawamakpas. Mane Diosne Jesucristora mamasa ɨninnazi. Sun watsal amtu payura au katsa Diosta izanapas. An Diosne aumɨza watsat mɨltumika i.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jesucristone au kwail akwa irɨt, au ĩnta iamanpa. Usne au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sashimtu, paiña kwalkanain nil uzanapa, chiwazha wat aizpa kianapa.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Apain na para aizpa Dios pit piantuza kamtanarawa. Nune, wat mikwakana, usparuza piankamninnat kit tɨnta kurunnarawa. Nu usparuza kamtanamtu akwa, mɨnminkas nuwa kwail minñamanazi.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.