Tiago 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane kwazpa kultɨttuz mɨrain. Uruza naiztu payu taiznapain akwa, azat kit kwiantain.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Uruzpa pakultɨt mɨj aizpa pɨttɨtkanain mai. Pusumkas imkas uruzpa watsarɨt pĩn tɨtmu.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 U urukas pialkas ɨpi kwarɨt. Pailtɨmtu, muinchi akwa. U pialkasa mamaztuza kiwainnarachi akwa, une naizarɨnazi. U makima akkwan pial watsarɨtkas, wanne ĩnta kaarɨnazi.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Kal kimtuz u yalmakim kal kirɨtkas, une uspa pial watsarɨt. U pippa pakmuruza wan tanarachi. Katmizna sun pippa pakmuruzne au wat tɨnta Anpatmikasha paikuara, uspa minñamtu aizpa mɨanapa.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 An sukinne uruzne kwazpa kultɨttuzkanain uzat kit chiwazha pashiat aizpa kiashira. Uruzne pɨntɨt wakarakana pɨna pɨnamtu. Diosne anpain, uruza mɨmana, uruza ilnana. U imtu payu taiznapain i.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Uruzne wattuza kiwainnarachi, ianapa. Uspane u iztakin usparuzain pakpanasachi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Katmizna, uruzne Diosta piantuzne kalpain uzat kit tɨrizarawa, Anpat Jesucristo amtu payukima. Kal kinmumikawa piankamtain. Pippa wammikane impara impara tɨriztawa, an ñancha alu kinkima. An kwizta alu kikane, ma pitchin tɨriztu, paktu payukima.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Uruzkas kawarain impara impara tɨrizat kit tɨnta kularawa, au Anpat kailtu payu taiznapain akwa.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Diosta piantuzne mamaztuza tɨnta kaizman, mamaz uruza kwail kiarɨt kizamanpa. Diosne, au katsa mikwane anpain, awa kwail kiarɨt aizpa kiznana.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Diosta piantuz, ñamin Dios pit kainammmikawa mintain. Uspane au Anpatpa paranara. Naizarakas, uspane impara impara tɨrizara. Kawarain watsal uzarawa.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Iztain. Aune naizturuzpa wat minpuspas, uspa wat kiamɨzta akwa. Uruzne Job naizta aizpa mɨara. Watsal uzta. Uruzkas Dios Jobta kwizta wat kirɨt aizpa mɨara. Au Anpatne au naizamtu aizpa piankam kit aumɨza kwisha wat kiwainashimtui.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Sunkana, Diosta piantuz ma pitchin kurunamtus. Paramtuasmin, chiyurakas piltakas mamaz chiwazharakas kin namman. Sun kimtumikane Dios iztakin us kaiztu aizpa kin namtu. “Watcha” kizakane, watchain kizarawa. “Chi” kizakane, chi kizarawa. Maza pitmin kaizarawa, Dios uruza kwail kirɨt kizmanpa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Mɨnpazha uruztas naiztukane, Diosta paikwarain. Mɨnpazha wat kultune, Diosta watsal kanta kaiztawa.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Mɨnpazha uruztas ishtune, us akwa ɨlaparuza iglesiaras akwarain, Diosta paikuanapa. Au Anpat Jesucristora paikuamtuasmin, uspane ishtumikara watsal piam pihshpikasa nɨrawa, Dios ussa kakulninnapa.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Jesucristora watcha nɨjkul kit Diosta paikukane, ishtumikane kakultɨnazi. Kwail kirɨtne, Anpatne ussa kuhspanin kit us kwail kirɨt aizpa wat kulnazi.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Katmizna, ishtumikane paiña kwail kirɨt aizpa mamaztuza kainarawa. Uruzpain Diosta paikwarain. Uruzpa Diosta paikukane, suasne Diosne an ishtumikasha kakulninnazi. Wat awa Diosta paikukane, Diosne us akumtu aizpa mɨt kit kinazi, Dios pashimtu aizpa kimtu akwa.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Sunkanane Elíasne, Dios pit kainammmikane, aukanain azi. Aukanainkas, usne alu kimanpa Diosta paikwara. Suasne kutña año kakwakasa pilkin alu kitchi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Mamasa an kwizta Diosta paikwatpane, mamasa alu kimɨzta, awa chiwazha pippa pakkanapa.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Diosta piantuz mɨrain. Mɨnpazha uruztas watcha pit mainñarane, mamazne ussa mamasa kiwaintawa, Dios watsal pit mamasa mɨnapa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Sunkana piankamtain. Kwail kirɨtmikasha kiwaintawa, kwail kimanpa. Mamasa Dios kaizta aizpa kitne, Diosne wan us kwail kirɨt aizpa wat kul kit watsat mɨlnazi, ĩnta ɨmanpa, naizmanpa.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.