Tiago 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mane kwazpa kultɨttuz mɨrain. Uruza naiztu payu taiznapain akwa, azat kit kwiantain.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Uruzpa pakultɨt mɨj aizpa pɨttɨtkanain mai. Pusumkas imkas uruzpa watsarɨt pĩn tɨtmu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 U urukas pialkas ɨpi kwarɨt. Pailtɨmtu, muinchi akwa. U pialkasa mamaztuza kiwainnarachi akwa, une naizarɨnazi. U makima akkwan pial watsarɨtkas, wanne ĩnta kaarɨnazi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kal kimtuz u yalmakim kal kirɨtkas, une uspa pial watsarɨt. U pippa pakmuruza wan tanarachi. Katmizna sun pippa pakmuruzne au wat tɨnta Anpatmikasha paikuara, uspa minñamtu aizpa mɨanapa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 An sukinne uruzne kwazpa kultɨttuzkanain uzat kit chiwazha pashiat aizpa kiashira. Uruzne pɨntɨt wakarakana pɨna pɨnamtu. Diosne anpain, uruza mɨmana, uruza ilnana. U imtu payu taiznapain i.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Uruzne wattuza kiwainnarachi, ianapa. Uspane u iztakin usparuzain pakpanasachi.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Katmizna, uruzne Diosta piantuzne kalpain uzat kit tɨrizarawa, Anpat Jesucristo amtu payukima. Kal kinmumikawa piankamtain. Pippa wammikane impara impara tɨriztawa, an ñancha alu kinkima. An kwizta alu kikane, ma pitchin tɨriztu, paktu payukima.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Uruzkas kawarain impara impara tɨrizat kit tɨnta kularawa, au Anpat kailtu payu taiznapain akwa.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Diosta piantuzne mamaztuza tɨnta kaizman, mamaz uruza kwail kiarɨt kizamanpa. Diosne, au katsa mikwane anpain, awa kwail kiarɨt aizpa kiznana.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Diosta piantuz, ñamin Dios pit kainammmikawa mintain. Uspane au Anpatpa paranara. Naizarakas, uspane impara impara tɨrizara. Kawarain watsal uzarawa.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Iztain. Aune naizturuzpa wat minpuspas, uspa wat kiamɨzta akwa. Uruzne Job naizta aizpa mɨara. Watsal uzta. Uruzkas Dios Jobta kwizta wat kirɨt aizpa mɨara. Au Anpatne au naizamtu aizpa piankam kit aumɨza kwisha wat kiwainashimtui.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Sunkana, Diosta piantuz ma pitchin kurunamtus. Paramtuasmin, chiyurakas piltakas mamaz chiwazharakas kin namman. Sun kimtumikane Dios iztakin us kaiztu aizpa kin namtu. “Watcha” kizakane, watchain kizarawa. “Chi” kizakane, chi kizarawa. Maza pitmin kaizarawa, Dios uruza kwail kirɨt kizmanpa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mɨnpazha uruztas naiztukane, Diosta paikwarain. Mɨnpazha wat kultune, Diosta watsal kanta kaiztawa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mɨnpazha uruztas ishtune, us akwa ɨlaparuza iglesiaras akwarain, Diosta paikuanapa. Au Anpat Jesucristora paikuamtuasmin, uspane ishtumikara watsal piam pihshpikasa nɨrawa, Dios ussa kakulninnapa.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Jesucristora watcha nɨjkul kit Diosta paikukane, ishtumikane kakultɨnazi. Kwail kirɨtne, Anpatne ussa kuhspanin kit us kwail kirɨt aizpa wat kulnazi.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Katmizna, ishtumikane paiña kwail kirɨt aizpa mamaztuza kainarawa. Uruzpain Diosta paikwarain. Uruzpa Diosta paikukane, suasne Diosne an ishtumikasha kakulninnazi. Wat awa Diosta paikukane, Diosne us akumtu aizpa mɨt kit kinazi, Dios pashimtu aizpa kimtu akwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Sunkanane Elíasne, Dios pit kainammmikane, aukanain azi. Aukanainkas, usne alu kimanpa Diosta paikwara. Suasne kutña año kakwakasa pilkin alu kitchi.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Mamasa an kwizta Diosta paikwatpane, mamasa alu kimɨzta, awa chiwazha pippa pakkanapa.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Diosta piantuz mɨrain. Mɨnpazha uruztas watcha pit mainñarane, mamazne ussa mamasa kiwaintawa, Dios watsal pit mamasa mɨnapa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sunkana piankamtain. Kwail kirɨtmikasha kiwaintawa, kwail kimanpa. Mamasa Dios kaizta aizpa kitne, Diosne wan us kwail kirɨt aizpa wat kul kit watsat mɨlnazi, ĩnta ɨmanpa, naizmanpa.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.