Tiago 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Chikishma uruzpain puya tut kit waya kiamtu? Uruzpain pailta payu kwail ayukta minñamtu akwa, kwail kiashimɨztu.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Chiwazha pashimtu aizpa mɨjchi akwa, uruzne mamaztuza piantaamtu. Patnawans pashiamtu. Patnawans saptuchi akwa, puya tut kit waya kiamtu. U pashimtu aizpa saimanamamtu, Diosta paikumtuchi akwa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Diosta chiwazha we aizpa paikwatkas, sappamtuchi, ñanta paikumtu akwa. U paikumtu aizpa sapparane, u akwa pial kwainazi, chiwazha kwail kianapa.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Une kwail awa mai. Au sukin kwail kishimturuzne Diospa izmuruz chi. Diosne kwail kishimturuza aliz kulnamɨztu.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Dios paiña pɨnkɨhta ka parɨt: “Aumɨza pashinamtu akwa, Diosne paiña Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Aumɨza kurunnamtu, ñanta kiamanpa.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Diosne aumɨza an akkwan wat kiwainshinamtu, kwail minñamtu aizpa kiamanpa. Paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Diosne uspain minturuza aliz kulnamtu. Uspain mintuchiruza wat kiwainamtu.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Manaz Diosta mɨat kit us kaizta aizpa kirain. Diablo uruza kaizta aizpa mɨman, us ukis ɨrɨnpa, an kwail uruza kininnamanpa.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Diosta an wat piankamɨztain. Uskas uruza kamtananazi. Kwail kimtuzne u kwail kiarɨt aizpa chɨhkarain, Dios uruza wat kulninnanapa. Mɨnminkas Diostakas Diablorakas sun urain mɨsachi. Diosta pashimtumikane kwail kin minman.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Uruzpain u kwail akwa naizarɨnazi. U kwail akwa tayaltain. U kwail akwa aztain. Ishantakas, mane tayaltain. Watsal mintakas, mane tayaltain.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Anpat uruza kurunakane, us kaizta aizpa mɨarawa, uskasa uzanapa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Diosta piantuz, mɨzha. Mamaztuza kwail kaizman. Diosta pianmikara kwail kaiztumikane, ussa pɨrail kaiztumikane, Dios ɨninta aizpa kwail i kiztui. Dios ɨninta aizpa kwail kiztumikane ɨninmikakana namtu, Dios ɨninta aizpa mɨmtuchi akwa.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Diosne awaruza ɨninnamtu, us ɨninta aizpa kinpa. Uskas katsa mikwa i. Usmin mamaztuza kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Uskas mamaztuza kawal ĩnta ɨninshina. Une “Dioskanain” namman, mamaztuza kwail kiarɨt kizna.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Mane sun mɨrain. Mɨnpazha ka kizanazi: “Makas tɨlawakas aune mamaz pɨpulura maza añokima ɨanapas, paininna, pial kana kin.” Ka minñamtu.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Une tɨlawa chiwazha kimtu aizpa piankamamanazi. U imtu payu pianchi. An sukin uzamtuasmin, uruzne wanishkanain iztɨt. Tɨnta inkwa pakane, wanishne karɨm. Ukas kawarain iarɨnazi.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Suas manaz wat minñat kit ka kaizarawa: “Anpat auruza chiwazha kin ɨninnamtune, aune uzanapas, us ɨninshimtu aizpa kin.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Umin kiashimtu aizpa minñamtu. “Au wat awa makpas” kizamtu. Sunkana kiztane, kwail i.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Wat aizpa kiarawa. Wat kitchine, kwail kimtu.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.