Tiago 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 ¿Chikishma uruzpain puya tut kit waya kiamtu? Uruzpain pailta payu kwail ayukta minñamtu akwa, kwail kiashimɨztu.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Chiwazha pashimtu aizpa mɨjchi akwa, uruzne mamaztuza piantaamtu. Patnawans pashiamtu. Patnawans saptuchi akwa, puya tut kit waya kiamtu. U pashimtu aizpa saimanamamtu, Diosta paikumtuchi akwa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Diosta chiwazha we aizpa paikwatkas, sappamtuchi, ñanta paikumtu akwa. U paikumtu aizpa sapparane, u akwa pial kwainazi, chiwazha kwail kianapa.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Une kwail awa mai. Au sukin kwail kishimturuzne Diospa izmuruz chi. Diosne kwail kishimturuza aliz kulnamɨztu.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Dios paiña pɨnkɨhta ka parɨt: “Aumɨza pashinamtu akwa, Diosne paiña Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Aumɨza kurunnamtu, ñanta kiamanpa.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Diosne aumɨza an akkwan wat kiwainshinamtu, kwail minñamtu aizpa kiamanpa. Paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Diosne uspain minturuza aliz kulnamtu. Uspain mintuchiruza wat kiwainamtu.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Manaz Diosta mɨat kit us kaizta aizpa kirain. Diablo uruza kaizta aizpa mɨman, us ukis ɨrɨnpa, an kwail uruza kininnamanpa.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Diosta an wat piankamɨztain. Uskas uruza kamtananazi. Kwail kimtuzne u kwail kiarɨt aizpa chɨhkarain, Dios uruza wat kulninnanapa. Mɨnminkas Diostakas Diablorakas sun urain mɨsachi. Diosta pashimtumikane kwail kin minman.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Uruzpain u kwail akwa naizarɨnazi. U kwail akwa tayaltain. U kwail akwa aztain. Ishantakas, mane tayaltain. Watsal mintakas, mane tayaltain.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Anpat uruza kurunakane, us kaizta aizpa mɨarawa, uskasa uzanapa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Diosta piantuz, mɨzha. Mamaztuza kwail kaizman. Diosta pianmikara kwail kaiztumikane, ussa pɨrail kaiztumikane, Dios ɨninta aizpa kwail i kiztui. Dios ɨninta aizpa kwail kiztumikane ɨninmikakana namtu, Dios ɨninta aizpa mɨmtuchi akwa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Diosne awaruza ɨninnamtu, us ɨninta aizpa kinpa. Uskas katsa mikwa i. Usmin mamaztuza kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Uskas mamaztuza kawal ĩnta ɨninshina. Une “Dioskanain” namman, mamaztuza kwail kiarɨt kizna.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Mane sun mɨrain. Mɨnpazha ka kizanazi: “Makas tɨlawakas aune mamaz pɨpulura maza añokima ɨanapas, paininna, pial kana kin.” Ka minñamtu.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Une tɨlawa chiwazha kimtu aizpa piankamamanazi. U imtu payu pianchi. An sukin uzamtuasmin, uruzne wanishkanain iztɨt. Tɨnta inkwa pakane, wanishne karɨm. Ukas kawarain iarɨnazi.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Suas manaz wat minñat kit ka kaizarawa: “Anpat auruza chiwazha kin ɨninnamtune, aune uzanapas, us ɨninshimtu aizpa kin.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Umin kiashimtu aizpa minñamtu. “Au wat awa makpas” kizamtu. Sunkana kiztane, kwail i.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Wat aizpa kiarawa. Wat kitchine, kwail kimtu.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.