Tiago 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 ¿Chikishma uruzpain puya tut kit waya kiamtu? Uruzpain pailta payu kwail ayukta minñamtu akwa, kwail kiashimɨztu.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Chiwazha pashimtu aizpa mɨjchi akwa, uruzne mamaztuza piantaamtu. Patnawans pashiamtu. Patnawans saptuchi akwa, puya tut kit waya kiamtu. U pashimtu aizpa saimanamamtu, Diosta paikumtuchi akwa.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Diosta chiwazha we aizpa paikwatkas, sappamtuchi, ñanta paikumtu akwa. U paikumtu aizpa sapparane, u akwa pial kwainazi, chiwazha kwail kianapa.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Une kwail awa mai. Au sukin kwail kishimturuzne Diospa izmuruz chi. Diosne kwail kishimturuza aliz kulnamɨztu.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Dios paiña pɨnkɨhta ka parɨt: “Aumɨza pashinamtu akwa, Diosne paiña Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Aumɨza kurunnamtu, ñanta kiamanpa.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Diosne aumɨza an akkwan wat kiwainshinamtu, kwail minñamtu aizpa kiamanpa. Paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Diosne uspain minturuza aliz kulnamtu. Uspain mintuchiruza wat kiwainamtu.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Manaz Diosta mɨat kit us kaizta aizpa kirain. Diablo uruza kaizta aizpa mɨman, us ukis ɨrɨnpa, an kwail uruza kininnamanpa.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Diosta an wat piankamɨztain. Uskas uruza kamtananazi. Kwail kimtuzne u kwail kiarɨt aizpa chɨhkarain, Dios uruza wat kulninnanapa. Mɨnminkas Diostakas Diablorakas sun urain mɨsachi. Diosta pashimtumikane kwail kin minman.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Uruzpain u kwail akwa naizarɨnazi. U kwail akwa tayaltain. U kwail akwa aztain. Ishantakas, mane tayaltain. Watsal mintakas, mane tayaltain.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Anpat uruza kurunakane, us kaizta aizpa mɨarawa, uskasa uzanapa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Diosta piantuz, mɨzha. Mamaztuza kwail kaizman. Diosta pianmikara kwail kaiztumikane, ussa pɨrail kaiztumikane, Dios ɨninta aizpa kwail i kiztui. Dios ɨninta aizpa kwail kiztumikane ɨninmikakana namtu, Dios ɨninta aizpa mɨmtuchi akwa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Diosne awaruza ɨninnamtu, us ɨninta aizpa kinpa. Uskas katsa mikwa i. Usmin mamaztuza kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Uskas mamaztuza kawal ĩnta ɨninshina. Une “Dioskanain” namman, mamaztuza kwail kiarɨt kizna.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Mane sun mɨrain. Mɨnpazha ka kizanazi: “Makas tɨlawakas aune mamaz pɨpulura maza añokima ɨanapas, paininna, pial kana kin.” Ka minñamtu.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Une tɨlawa chiwazha kimtu aizpa piankamamanazi. U imtu payu pianchi. An sukin uzamtuasmin, uruzne wanishkanain iztɨt. Tɨnta inkwa pakane, wanishne karɨm. Ukas kawarain iarɨnazi.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Suas manaz wat minñat kit ka kaizarawa: “Anpat auruza chiwazha kin ɨninnamtune, aune uzanapas, us ɨninshimtu aizpa kin.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Umin kiashimtu aizpa minñamtu. “Au wat awa makpas” kizamtu. Sunkana kiztane, kwail i.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Wat aizpa kiarawa. Wat kitchine, kwail kimtu.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.