Tiago 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 ¿Chikishma uruzpain puya tut kit waya kiamtu? Uruzpain pailta payu kwail ayukta minñamtu akwa, kwail kiashimɨztu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Chiwazha pashimtu aizpa mɨjchi akwa, uruzne mamaztuza piantaamtu. Patnawans pashiamtu. Patnawans saptuchi akwa, puya tut kit waya kiamtu. U pashimtu aizpa saimanamamtu, Diosta paikumtuchi akwa.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Diosta chiwazha we aizpa paikwatkas, sappamtuchi, ñanta paikumtu akwa. U paikumtu aizpa sapparane, u akwa pial kwainazi, chiwazha kwail kianapa.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Une kwail awa mai. Au sukin kwail kishimturuzne Diospa izmuruz chi. Diosne kwail kishimturuza aliz kulnamɨztu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Dios paiña pɨnkɨhta ka parɨt: “Aumɨza pashinamtu akwa, Diosne paiña Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Aumɨza kurunnamtu, ñanta kiamanpa.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Diosne aumɨza an akkwan wat kiwainshinamtu, kwail minñamtu aizpa kiamanpa. Paiña pɨnkɨhta ka panintɨt: “Diosne uspain minturuza aliz kulnamtu. Uspain mintuchiruza wat kiwainamtu.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Manaz Diosta mɨat kit us kaizta aizpa kirain. Diablo uruza kaizta aizpa mɨman, us ukis ɨrɨnpa, an kwail uruza kininnamanpa.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Diosta an wat piankamɨztain. Uskas uruza kamtananazi. Kwail kimtuzne u kwail kiarɨt aizpa chɨhkarain, Dios uruza wat kulninnanapa. Mɨnminkas Diostakas Diablorakas sun urain mɨsachi. Diosta pashimtumikane kwail kin minman.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Uruzpain u kwail akwa naizarɨnazi. U kwail akwa tayaltain. U kwail akwa aztain. Ishantakas, mane tayaltain. Watsal mintakas, mane tayaltain.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Anpat uruza kurunakane, us kaizta aizpa mɨarawa, uskasa uzanapa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Diosta piantuz, mɨzha. Mamaztuza kwail kaizman. Diosta pianmikara kwail kaiztumikane, ussa pɨrail kaiztumikane, Dios ɨninta aizpa kwail i kiztui. Dios ɨninta aizpa kwail kiztumikane ɨninmikakana namtu, Dios ɨninta aizpa mɨmtuchi akwa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Diosne awaruza ɨninnamtu, us ɨninta aizpa kinpa. Uskas katsa mikwa i. Usmin mamaztuza kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Uskas mamaztuza kawal ĩnta ɨninshina. Une “Dioskanain” namman, mamaztuza kwail kiarɨt kizna.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Mane sun mɨrain. Mɨnpazha ka kizanazi: “Makas tɨlawakas aune mamaz pɨpulura maza añokima ɨanapas, paininna, pial kana kin.” Ka minñamtu.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Une tɨlawa chiwazha kimtu aizpa piankamamanazi. U imtu payu pianchi. An sukin uzamtuasmin, uruzne wanishkanain iztɨt. Tɨnta inkwa pakane, wanishne karɨm. Ukas kawarain iarɨnazi.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Suas manaz wat minñat kit ka kaizarawa: “Anpat auruza chiwazha kin ɨninnamtune, aune uzanapas, us ɨninshimtu aizpa kin.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Umin kiashimtu aizpa minñamtu. “Au wat awa makpas” kizamtu. Sunkana kiztane, kwail i.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Wat aizpa kiarawa. Wat kitchine, kwail kimtu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.