Efésios 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristora piankamamtu akwa, u pashparuzne papihsh kaiztu aizpa mɨat kit kirain. U sun kiarane, nil i.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “U papihshpakas u akkuhshpakas wat min kit usparuza wat kirain.” Diosne an wat ɨnim kishimtumikasha chiwazha wat aizpa mɨlan namta.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Ka kin namta: “Na sun kaizta aizpa kitne, une wat kulat kit akkwan payukima uzanazi.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Papihshtuzakas akkuhshtuzakas kurunamtus, u pashparuza ukasa aliz kulninnamanpa. Usparuza wat kawinanat kit kamtanat kit kurunnarain, uspa Jesucristo pashimtu aizpa kianapa.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 U kiwainmuruza kurunamtus, u anpattuza wat minñat kit uspa uruza kizamtu aizpa kapal kianapa. Paiña kal wat kitpa, Cristowa kiwainmumika kal kimtukanain.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 U anpat uruza iznamtuchikas, us kaiztu aizpa kitpa. Anpatpa kal kimtuasmin, paiña iztakinmin tɨnta kal kiman, us u akwa wat minnapa. Une, Cristowa kiwainmuruzne, tɨnta kal kiarawa, u wan Dios pashimtu aizpa kiashimtu akwa.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Awa kiwainmumikanain apas anpat iztukin kal kimtuasmin, une wat kulat kit paiña kal kiarawa, au Anpat pashimtu aizpa kianapa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Piankamtain. Au Anpatne wan kiwainmuruzakas wan kiwainmuchiruzakas chiwazha mɨlam mɨlananazi, uspa wat kal kiarɨt akwa.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 U anpattuza kurunamtus, up kwainmuruza kawarain wat kianapa, usparuza naizninna namtachin. Piankamtain. Une, anpattuzkas kiwainmuruzkas, maza chiyuras Anpatmin mɨjmai. Usne wan awaruza kawarain iznat kit uspa kwail kiarɨt aizpakas uspa wat kiarɨt aizpakas kiznanazi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Mane me minpa pit kainanash. Au Anpat aumɨza uskasa wanmaktɨt akwa, aumɨza tɨnta kiwaintɨt akwa, uruzne tɨnta namtain.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Chiwazha Dios uruza mɨlan namtu aizpa saptain, u tɨnta chaanapa. Diablo uruza kurunnakane, us kaiztu aizpa mɨman, uruza kwail kininmanpa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Aune an sukis awakasa waya kimtuchimakpas. Aune wan chiyuras kwail izpulkasa waya kimtumakpas. Uspane tɨnta mai. Uspane amparɨnkwa ɨnintuzkanakas ajkum ɨnintuzkanakas saliz awaruza ɨnintuzkanakas pura. Uspa kwail kiamtu akwa, awane amtawarakanain chaamtu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Katmizna Dios wan uruza tɨnta kulninnara akwa, us umɨza mɨlan namtu aizpa saptain, umɨza pakpaanapa. Sun kwail payura Diablokas paiña izpultuzkas umɨza kwail kininnashina. Sun kwail payu taizkane, une tailchat kit tɨnta namtain. Dios uruza kiwainnashimtu akwa, Diablo kaiztu aizpa kiamanpa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Dios pit watcha akwa, une us kaiztu aizpa mɨarawa, tɨnta namanapa. Pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa, Dios uruza pakpaanapa.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Dios watsal pit Diosta pianchiruza kainanapain, Dios usparuza watsat mɨlnanapa, au Dioskasa kalpain uzanapa.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Pailta payukima Diosta nɨjkulamtuasmin, une Diablora anuppaanat kit ussa mɨmanazi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Dios uruza watsat mɨlnara akwa, Diablo kaiztu aizpa mɨman. Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa, paiña pit aumɨza ɨninnara, aumɨza kiwainnanapa, Diablo kaiztu aizpa mɨamanpa.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Chiwazha kiamtuasmin, Diosta pailta payukima paikwarain, uruza kiwainanapa, Diablo kaiztu aizpa mɨamanpa. Paiña Izpul uruza kurunnamtuasmin, izkulat kit Diosta paikwarain, pailtachin. Paikuamtuasmin, wan Diosta piantuz akwa paikwarain.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Na akwakas paikwarain, us nawa kiwainapa, na Dios pit mamaztuza kamtananapa. Diosta paikwarain, Dios nawa tɨnta namninnapa, Dios watsal pit wan awa purakin tɨnta parananapa. Ñamin awane sun watsal pit piankamarachi. Mane awane sun watsal pit Jesucristowa piankamashina.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Diosne nawa Jesucristowa ɨnintamika namnin kit mamaztuza ɨninnara, paiña watsal pit kamtananapa. Dios watsal pit akwa, nane kajchira was. Mane Diosta paikwarain, na Cristowa paranpa, chinkas ishkwatchin.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Aune Tíquicora pashimtumakpas, Cristora nɨjkultu akwa. Usne wat uz kit au Anpatpa kal kiwainta. Usne nawa uruza kainana ɨnazi.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Katmizna nane Tíquicora uruza ɨninnamtus, apain au kiamtu aizpa piankamanapa, us uruza an tɨnta namninnanapa.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, wan Cristora nɨjkulturuz usparuzpain kalpain uzanapa, Diosta an wat nɨjkulanapa, pailtaruza pashinanapa.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 U pailta payukima au Anpat Jesucristora pashiamtu akwa, nane Diosta paikumtus, uruza wat kiwainanapa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.