Efésios 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristora piankamamtu akwa, u pashparuzne papihsh kaiztu aizpa mɨat kit kirain. U sun kiarane, nil i.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “U papihshpakas u akkuhshpakas wat min kit usparuza wat kirain.” Diosne an wat ɨnim kishimtumikasha chiwazha wat aizpa mɨlan namta.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Ka kin namta: “Na sun kaizta aizpa kitne, une wat kulat kit akkwan payukima uzanazi.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Papihshtuzakas akkuhshtuzakas kurunamtus, u pashparuza ukasa aliz kulninnamanpa. Usparuza wat kawinanat kit kamtanat kit kurunnarain, uspa Jesucristo pashimtu aizpa kianapa.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 U kiwainmuruza kurunamtus, u anpattuza wat minñat kit uspa uruza kizamtu aizpa kapal kianapa. Paiña kal wat kitpa, Cristowa kiwainmumika kal kimtukanain.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 U anpat uruza iznamtuchikas, us kaiztu aizpa kitpa. Anpatpa kal kimtuasmin, paiña iztakinmin tɨnta kal kiman, us u akwa wat minnapa. Une, Cristowa kiwainmuruzne, tɨnta kal kiarawa, u wan Dios pashimtu aizpa kiashimtu akwa.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Awa kiwainmumikanain apas anpat iztukin kal kimtuasmin, une wat kulat kit paiña kal kiarawa, au Anpat pashimtu aizpa kianapa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Piankamtain. Au Anpatne wan kiwainmuruzakas wan kiwainmuchiruzakas chiwazha mɨlam mɨlananazi, uspa wat kal kiarɨt akwa.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 U anpattuza kurunamtus, up kwainmuruza kawarain wat kianapa, usparuza naizninna namtachin. Piankamtain. Une, anpattuzkas kiwainmuruzkas, maza chiyuras Anpatmin mɨjmai. Usne wan awaruza kawarain iznat kit uspa kwail kiarɨt aizpakas uspa wat kiarɨt aizpakas kiznanazi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mane me minpa pit kainanash. Au Anpat aumɨza uskasa wanmaktɨt akwa, aumɨza tɨnta kiwaintɨt akwa, uruzne tɨnta namtain.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Chiwazha Dios uruza mɨlan namtu aizpa saptain, u tɨnta chaanapa. Diablo uruza kurunnakane, us kaiztu aizpa mɨman, uruza kwail kininmanpa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Aune an sukis awakasa waya kimtuchimakpas. Aune wan chiyuras kwail izpulkasa waya kimtumakpas. Uspane tɨnta mai. Uspane amparɨnkwa ɨnintuzkanakas ajkum ɨnintuzkanakas saliz awaruza ɨnintuzkanakas pura. Uspa kwail kiamtu akwa, awane amtawarakanain chaamtu.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Katmizna Dios wan uruza tɨnta kulninnara akwa, us umɨza mɨlan namtu aizpa saptain, umɨza pakpaanapa. Sun kwail payura Diablokas paiña izpultuzkas umɨza kwail kininnashina. Sun kwail payu taizkane, une tailchat kit tɨnta namtain. Dios uruza kiwainnashimtu akwa, Diablo kaiztu aizpa kiamanpa.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Dios pit watcha akwa, une us kaiztu aizpa mɨarawa, tɨnta namanapa. Pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa, Dios uruza pakpaanapa.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Dios watsal pit Diosta pianchiruza kainanapain, Dios usparuza watsat mɨlnanapa, au Dioskasa kalpain uzanapa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Pailta payukima Diosta nɨjkulamtuasmin, une Diablora anuppaanat kit ussa mɨmanazi.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Dios uruza watsat mɨlnara akwa, Diablo kaiztu aizpa mɨman. Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa, paiña pit aumɨza ɨninnara, aumɨza kiwainnanapa, Diablo kaiztu aizpa mɨamanpa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Chiwazha kiamtuasmin, Diosta pailta payukima paikwarain, uruza kiwainanapa, Diablo kaiztu aizpa mɨamanpa. Paiña Izpul uruza kurunnamtuasmin, izkulat kit Diosta paikwarain, pailtachin. Paikuamtuasmin, wan Diosta piantuz akwa paikwarain.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Na akwakas paikwarain, us nawa kiwainapa, na Dios pit mamaztuza kamtananapa. Diosta paikwarain, Dios nawa tɨnta namninnapa, Dios watsal pit wan awa purakin tɨnta parananapa. Ñamin awane sun watsal pit piankamarachi. Mane awane sun watsal pit Jesucristowa piankamashina.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Diosne nawa Jesucristowa ɨnintamika namnin kit mamaztuza ɨninnara, paiña watsal pit kamtananapa. Dios watsal pit akwa, nane kajchira was. Mane Diosta paikwarain, na Cristowa paranpa, chinkas ishkwatchin.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Aune Tíquicora pashimtumakpas, Cristora nɨjkultu akwa. Usne wat uz kit au Anpatpa kal kiwainta. Usne nawa uruza kainana ɨnazi.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Katmizna nane Tíquicora uruza ɨninnamtus, apain au kiamtu aizpa piankamanapa, us uruza an tɨnta namninnanapa.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, wan Cristora nɨjkulturuz usparuzpain kalpain uzanapa, Diosta an wat nɨjkulanapa, pailtaruza pashinanapa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 U pailta payukima au Anpat Jesucristora pashiamtu akwa, nane Diosta paikumtus, uruza wat kiwainanapa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.