Efésios 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Nane kajchira warɨtmika ish, au Anpat nawa paiña kiwainmumika namtɨt akwa. Katmizna nane uruza, Dios akwanarɨttuza, paikwanamtus, Dios uruza kuruntukanain uzanapa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Uruzpain nil mintain. Aune mamaztuzkin an wat makpas minman. Mamaztuza wat kirain. Tɨriztuasmin, mamaztuza impara imparain kurunnarain. U awaruza pashinamtu akwa, usparuza tailcharain.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Chiwazha wat kirain, wan Diosta piantuzkasa wanmakkanapa. Sɨnam Izpulne uruza wanmakninnapa kiwainnanazi, mamaztuzkasa kalpain uzanapa.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Aune maza kwalkanain wanmakpuspas, maza Sɨnam Izpulmin aukasa uztu akwa. Diosne uruza akwanarɨt, ussa tɨrizanapa, uruza kishimtu aizpa sapnanakima.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Aune maza Anpatmin mɨjmakpas. Aune maza kamtammin mɨjmakpas, nɨjkulna, aumɨza watsat mɨlnana. Aune maza munmin mɨjmakpas, maza Anpatta kanpamtu akwa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Au maza Taitta Diosne wan awaruza sanara. Usne wan wa aizpa ɨninnamtu. Diosne aumɨza, Cristora nɨjkulturuza, kiwainashimtu, us kishimtu aizpa kin.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cristone au maza mazain chiwazha pit mɨlanashira, us akwa kal kianapa. Sun akwa, aune “Dios kwisha wari” pianmakpas.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Katmizna Dios pitta ka parɨt:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Une sun pit “chiyura kailta” parɨt aizpa piankamashina. Ka piankamtain: an chiyura kailtamikane an ñancha an su pilkin kihshta.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 An su pil kwashtas kihshtamikakas wan kwash chiyura nuramikakas Cristo i. Usne wan sarɨtkin uznazi, wan Dios pashimtu aizpa pailnakima.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Usmin mamaz tuntu pit awaruza mɨlanara. Anparuza Diospa ɨnintaruz namninnara. Anparuza Dios kaizta aizpa kainammtuz namninnara. Anparuza Dios watsal pit mamaz awaruza kainammtuz namninnara. Anparuza wanmakmukin kurunmuruzkas kamtamtuzkas namninnara.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Sunkana paiñaruz akwa kira, wan Diosta piantuza tɨnta kawininnanapa, wanmakmuruza kiwainnanapa, Cristo kishimtu aizpa kianapa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Sunkana manaz aune maza kwalkanain wanmakiznapas, au Dios Painkulta nɨjkulamtu akwa, ussa wat piankamanapa. Sunkana aune Diosta piantuzkanain kawiiznapas, Cristokanain namana.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Mane aune kawirachiruzkanain chi manapas. Inkwane ainki kanuara tɨnta nuppain kit pi mɨnta kikwara ɨnintu. Nil chi kamtammika mamaztuza kamtanarane, usne inkwakana mamaztuza maizninnamtu. Pɨrail kaiztu akwa, usne mamaztuza ñanta kininat kit mamaz miwara ɨninnamtu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Sunkana mamaztuza pashinamtuasmin, aune Diospa watcha kaiziznapas. An tɨnta kawirawamakpas, au Cristo ɨnintu aizpa kiana.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Usne aumɨza wanmakninnat kit aumɨza ɨninnamtu, maza awakanain namanapa. Aune akkwan makpas. Aune Cristowa kwal makpas, mamaztuza wat kiwainnapa, au chiwazha we aizpa sappanapa. Mamaztuza pashinamtuasmin, aune an wat kawiat kit an tɨnta namanapas.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Sunkana manaz Anpat nawa ɨninta akwa, nane uruza kaiznat kit tɨnta kurunnamtus, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Uspa minñamtu aizpa kain i.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Uspa minñamtukas, mizurainkas Dios pit piankamasachi. Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane nil uzasachi. Dios pashimtu aizpa kiasachi, tɨmpa awa akwa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Mɨtsal kiamtuchi akwa, uspane chiwazha kwail kiamɨztu. Uspane wan tuntu kwail kiashimtu, pailtachin.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Une sunkana Cristowa piankamarachi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Cristowa mɨarawane, mamaztuz uruza Cristowa kamtarawane, uruzne ussa nɨjkulara, uskasa chan. Suasne une Jesúspa watsal pitkas watchakas piankamara.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 U ñamin uzarakanain uzman. Ñamin kwail kishiamtuasmin, une chiwazha kwail kiashira, u pɨrail apparɨt akwa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Diosne u izpulta maizninnashina, u wat chaanapa. U minñamtu aizpa maizninnashina, Diosta nil wakpuj wainñanapa.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Une masas awakanain maiznintain. Diosmin uruza namninashina, wan awa u nil uzamtu izanapa. U watcha piankamarɨt akwa, une awakasa nil uzanazi, Dios pashimtu aizpa kin.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Katmizna anne me pɨrail kaizman. Cristo akwa aune maza kwalmin makpas. Katmizna wan Cristora nɨjkulturuza watcha kaiztain.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mɨnpazhara pilchapuztane, aliz kulman, kwail kimanpa. Nashnakima mamazkasa pilchapuzman. Aza ussa wat kulnintain.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Sun kitpa, Diablo uruza kwail kininmanpa.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Walkumtuatmikane walkwan chɨhkat kit wat kal sait kit tɨnta kal kimɨztawa, pial kana kin, chiwazha we mɨjtuza mɨlanana.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mɨnainkas kwail pit paraman. Paramtuasmin, an watsal pit pararain, usparuza Diosta an wat piankamna kiwainanapa. Sun wat pit akwa, une Diosta we piantuza kiwainnashina.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kwail pit paramtune, une Diospa Sɨnam Izpulta tayalninnanazi. Sunkana paraman. Sɨnam Izpulne uruza nanat kit uruza kwira kin namta, Cristo amtu payukima. Sun payura usne aumɨza us tukin watsat mɨlnanazi, pailta payukima uskasa uzanapa.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mamaztuza aliz minman. Mamaztuzkasa pilchapuzman. Mamaztuza tɨnta kwianman. Mamazkasa waya kiman. Mamaz awawa kwail pit paraman. Mɨnainkas aliz kulman.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Mamaz tuntu uztain. Sunkanain mamaztuza wat kiwainnashit kit usparuza pashinarawa. Diosne Cristo akwa uruza wat kulninnara. Usne uskanain uruzpain wat kulninnarawa.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.