Efésios 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Nane kajchira warɨtmika ish, au Anpat nawa paiña kiwainmumika namtɨt akwa. Katmizna nane uruza, Dios akwanarɨttuza, paikwanamtus, Dios uruza kuruntukanain uzanapa.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Uruzpain nil mintain. Aune mamaztuzkin an wat makpas minman. Mamaztuza wat kirain. Tɨriztuasmin, mamaztuza impara imparain kurunnarain. U awaruza pashinamtu akwa, usparuza tailcharain.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Chiwazha wat kirain, wan Diosta piantuzkasa wanmakkanapa. Sɨnam Izpulne uruza wanmakninnapa kiwainnanazi, mamaztuzkasa kalpain uzanapa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Aune maza kwalkanain wanmakpuspas, maza Sɨnam Izpulmin aukasa uztu akwa. Diosne uruza akwanarɨt, ussa tɨrizanapa, uruza kishimtu aizpa sapnanakima.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Aune maza Anpatmin mɨjmakpas. Aune maza kamtammin mɨjmakpas, nɨjkulna, aumɨza watsat mɨlnana. Aune maza munmin mɨjmakpas, maza Anpatta kanpamtu akwa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Au maza Taitta Diosne wan awaruza sanara. Usne wan wa aizpa ɨninnamtu. Diosne aumɨza, Cristora nɨjkulturuza, kiwainashimtu, us kishimtu aizpa kin.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Cristone au maza mazain chiwazha pit mɨlanashira, us akwa kal kianapa. Sun akwa, aune “Dios kwisha wari” pianmakpas.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Katmizna Dios pitta ka parɨt:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Une sun pit “chiyura kailta” parɨt aizpa piankamashina. Ka piankamtain: an chiyura kailtamikane an ñancha an su pilkin kihshta.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 An su pil kwashtas kihshtamikakas wan kwash chiyura nuramikakas Cristo i. Usne wan sarɨtkin uznazi, wan Dios pashimtu aizpa pailnakima.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Usmin mamaz tuntu pit awaruza mɨlanara. Anparuza Diospa ɨnintaruz namninnara. Anparuza Dios kaizta aizpa kainammtuz namninnara. Anparuza Dios watsal pit mamaz awaruza kainammtuz namninnara. Anparuza wanmakmukin kurunmuruzkas kamtamtuzkas namninnara.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Sunkana paiñaruz akwa kira, wan Diosta piantuza tɨnta kawininnanapa, wanmakmuruza kiwainnanapa, Cristo kishimtu aizpa kianapa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Sunkana manaz aune maza kwalkanain wanmakiznapas, au Dios Painkulta nɨjkulamtu akwa, ussa wat piankamanapa. Sunkana aune Diosta piantuzkanain kawiiznapas, Cristokanain namana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mane aune kawirachiruzkanain chi manapas. Inkwane ainki kanuara tɨnta nuppain kit pi mɨnta kikwara ɨnintu. Nil chi kamtammika mamaztuza kamtanarane, usne inkwakana mamaztuza maizninnamtu. Pɨrail kaiztu akwa, usne mamaztuza ñanta kininat kit mamaz miwara ɨninnamtu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sunkana mamaztuza pashinamtuasmin, aune Diospa watcha kaiziznapas. An tɨnta kawirawamakpas, au Cristo ɨnintu aizpa kiana.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Usne aumɨza wanmakninnat kit aumɨza ɨninnamtu, maza awakanain namanapa. Aune akkwan makpas. Aune Cristowa kwal makpas, mamaztuza wat kiwainnapa, au chiwazha we aizpa sappanapa. Mamaztuza pashinamtuasmin, aune an wat kawiat kit an tɨnta namanapas.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Sunkana manaz Anpat nawa ɨninta akwa, nane uruza kaiznat kit tɨnta kurunnamtus, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Uspa minñamtu aizpa kain i.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Uspa minñamtukas, mizurainkas Dios pit piankamasachi. Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane nil uzasachi. Dios pashimtu aizpa kiasachi, tɨmpa awa akwa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Mɨtsal kiamtuchi akwa, uspane chiwazha kwail kiamɨztu. Uspane wan tuntu kwail kiashimtu, pailtachin.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Une sunkana Cristowa piankamarachi.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Cristowa mɨarawane, mamaztuz uruza Cristowa kamtarawane, uruzne ussa nɨjkulara, uskasa chan. Suasne une Jesúspa watsal pitkas watchakas piankamara.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 U ñamin uzarakanain uzman. Ñamin kwail kishiamtuasmin, une chiwazha kwail kiashira, u pɨrail apparɨt akwa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Diosne u izpulta maizninnashina, u wat chaanapa. U minñamtu aizpa maizninnashina, Diosta nil wakpuj wainñanapa.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Une masas awakanain maiznintain. Diosmin uruza namninashina, wan awa u nil uzamtu izanapa. U watcha piankamarɨt akwa, une awakasa nil uzanazi, Dios pashimtu aizpa kin.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Katmizna anne me pɨrail kaizman. Cristo akwa aune maza kwalmin makpas. Katmizna wan Cristora nɨjkulturuza watcha kaiztain.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mɨnpazhara pilchapuztane, aliz kulman, kwail kimanpa. Nashnakima mamazkasa pilchapuzman. Aza ussa wat kulnintain.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Sun kitpa, Diablo uruza kwail kininmanpa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Walkumtuatmikane walkwan chɨhkat kit wat kal sait kit tɨnta kal kimɨztawa, pial kana kin, chiwazha we mɨjtuza mɨlanana.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mɨnainkas kwail pit paraman. Paramtuasmin, an watsal pit pararain, usparuza Diosta an wat piankamna kiwainanapa. Sun wat pit akwa, une Diosta we piantuza kiwainnashina.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kwail pit paramtune, une Diospa Sɨnam Izpulta tayalninnanazi. Sunkana paraman. Sɨnam Izpulne uruza nanat kit uruza kwira kin namta, Cristo amtu payukima. Sun payura usne aumɨza us tukin watsat mɨlnanazi, pailta payukima uskasa uzanapa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mamaztuza aliz minman. Mamaztuzkasa pilchapuzman. Mamaztuza tɨnta kwianman. Mamazkasa waya kiman. Mamaz awawa kwail pit paraman. Mɨnainkas aliz kulman.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mamaz tuntu uztain. Sunkanain mamaztuza wat kiwainnashit kit usparuza pashinarawa. Diosne Cristo akwa uruza wat kulninnara. Usne uskanain uruzpain wat kulninnarawa.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.