Efésios 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nane kajchira warɨtmika ish, au Anpat nawa paiña kiwainmumika namtɨt akwa. Katmizna nane uruza, Dios akwanarɨttuza, paikwanamtus, Dios uruza kuruntukanain uzanapa.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Uruzpain nil mintain. Aune mamaztuzkin an wat makpas minman. Mamaztuza wat kirain. Tɨriztuasmin, mamaztuza impara imparain kurunnarain. U awaruza pashinamtu akwa, usparuza tailcharain.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Chiwazha wat kirain, wan Diosta piantuzkasa wanmakkanapa. Sɨnam Izpulne uruza wanmakninnapa kiwainnanazi, mamaztuzkasa kalpain uzanapa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Aune maza kwalkanain wanmakpuspas, maza Sɨnam Izpulmin aukasa uztu akwa. Diosne uruza akwanarɨt, ussa tɨrizanapa, uruza kishimtu aizpa sapnanakima.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Aune maza Anpatmin mɨjmakpas. Aune maza kamtammin mɨjmakpas, nɨjkulna, aumɨza watsat mɨlnana. Aune maza munmin mɨjmakpas, maza Anpatta kanpamtu akwa.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Au maza Taitta Diosne wan awaruza sanara. Usne wan wa aizpa ɨninnamtu. Diosne aumɨza, Cristora nɨjkulturuza, kiwainashimtu, us kishimtu aizpa kin.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Cristone au maza mazain chiwazha pit mɨlanashira, us akwa kal kianapa. Sun akwa, aune “Dios kwisha wari” pianmakpas.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Katmizna Dios pitta ka parɨt:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Une sun pit “chiyura kailta” parɨt aizpa piankamashina. Ka piankamtain: an chiyura kailtamikane an ñancha an su pilkin kihshta.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 An su pil kwashtas kihshtamikakas wan kwash chiyura nuramikakas Cristo i. Usne wan sarɨtkin uznazi, wan Dios pashimtu aizpa pailnakima.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Usmin mamaz tuntu pit awaruza mɨlanara. Anparuza Diospa ɨnintaruz namninnara. Anparuza Dios kaizta aizpa kainammtuz namninnara. Anparuza Dios watsal pit mamaz awaruza kainammtuz namninnara. Anparuza wanmakmukin kurunmuruzkas kamtamtuzkas namninnara.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Sunkana paiñaruz akwa kira, wan Diosta piantuza tɨnta kawininnanapa, wanmakmuruza kiwainnanapa, Cristo kishimtu aizpa kianapa.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Sunkana manaz aune maza kwalkanain wanmakiznapas, au Dios Painkulta nɨjkulamtu akwa, ussa wat piankamanapa. Sunkana aune Diosta piantuzkanain kawiiznapas, Cristokanain namana.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mane aune kawirachiruzkanain chi manapas. Inkwane ainki kanuara tɨnta nuppain kit pi mɨnta kikwara ɨnintu. Nil chi kamtammika mamaztuza kamtanarane, usne inkwakana mamaztuza maizninnamtu. Pɨrail kaiztu akwa, usne mamaztuza ñanta kininat kit mamaz miwara ɨninnamtu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Sunkana mamaztuza pashinamtuasmin, aune Diospa watcha kaiziznapas. An tɨnta kawirawamakpas, au Cristo ɨnintu aizpa kiana.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Usne aumɨza wanmakninnat kit aumɨza ɨninnamtu, maza awakanain namanapa. Aune akkwan makpas. Aune Cristowa kwal makpas, mamaztuza wat kiwainnapa, au chiwazha we aizpa sappanapa. Mamaztuza pashinamtuasmin, aune an wat kawiat kit an tɨnta namanapas.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Sunkana manaz Anpat nawa ɨninta akwa, nane uruza kaiznat kit tɨnta kurunnamtus, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Uspa minñamtu aizpa kain i.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Uspa minñamtukas, mizurainkas Dios pit piankamasachi. Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane nil uzasachi. Dios pashimtu aizpa kiasachi, tɨmpa awa akwa.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mɨtsal kiamtuchi akwa, uspane chiwazha kwail kiamɨztu. Uspane wan tuntu kwail kiashimtu, pailtachin.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Une sunkana Cristowa piankamarachi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Cristowa mɨarawane, mamaztuz uruza Cristowa kamtarawane, uruzne ussa nɨjkulara, uskasa chan. Suasne une Jesúspa watsal pitkas watchakas piankamara.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 U ñamin uzarakanain uzman. Ñamin kwail kishiamtuasmin, une chiwazha kwail kiashira, u pɨrail apparɨt akwa.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Diosne u izpulta maizninnashina, u wat chaanapa. U minñamtu aizpa maizninnashina, Diosta nil wakpuj wainñanapa.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Une masas awakanain maiznintain. Diosmin uruza namninashina, wan awa u nil uzamtu izanapa. U watcha piankamarɨt akwa, une awakasa nil uzanazi, Dios pashimtu aizpa kin.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Katmizna anne me pɨrail kaizman. Cristo akwa aune maza kwalmin makpas. Katmizna wan Cristora nɨjkulturuza watcha kaiztain.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mɨnpazhara pilchapuztane, aliz kulman, kwail kimanpa. Nashnakima mamazkasa pilchapuzman. Aza ussa wat kulnintain.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Sun kitpa, Diablo uruza kwail kininmanpa.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Walkumtuatmikane walkwan chɨhkat kit wat kal sait kit tɨnta kal kimɨztawa, pial kana kin, chiwazha we mɨjtuza mɨlanana.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mɨnainkas kwail pit paraman. Paramtuasmin, an watsal pit pararain, usparuza Diosta an wat piankamna kiwainanapa. Sun wat pit akwa, une Diosta we piantuza kiwainnashina.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kwail pit paramtune, une Diospa Sɨnam Izpulta tayalninnanazi. Sunkana paraman. Sɨnam Izpulne uruza nanat kit uruza kwira kin namta, Cristo amtu payukima. Sun payura usne aumɨza us tukin watsat mɨlnanazi, pailta payukima uskasa uzanapa.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mamaztuza aliz minman. Mamaztuzkasa pilchapuzman. Mamaztuza tɨnta kwianman. Mamazkasa waya kiman. Mamaz awawa kwail pit paraman. Mɨnainkas aliz kulman.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mamaz tuntu uztain. Sunkanain mamaztuza wat kiwainnashit kit usparuza pashinarawa. Diosne Cristo akwa uruza wat kulninnara. Usne uskanain uruzpain wat kulninnarawa.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.