Efésios 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Nane kajchira warɨtmika ish, au Anpat nawa paiña kiwainmumika namtɨt akwa. Katmizna nane uruza, Dios akwanarɨttuza, paikwanamtus, Dios uruza kuruntukanain uzanapa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Uruzpain nil mintain. Aune mamaztuzkin an wat makpas minman. Mamaztuza wat kirain. Tɨriztuasmin, mamaztuza impara imparain kurunnarain. U awaruza pashinamtu akwa, usparuza tailcharain.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Chiwazha wat kirain, wan Diosta piantuzkasa wanmakkanapa. Sɨnam Izpulne uruza wanmakninnapa kiwainnanazi, mamaztuzkasa kalpain uzanapa.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Aune maza kwalkanain wanmakpuspas, maza Sɨnam Izpulmin aukasa uztu akwa. Diosne uruza akwanarɨt, ussa tɨrizanapa, uruza kishimtu aizpa sapnanakima.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Aune maza Anpatmin mɨjmakpas. Aune maza kamtammin mɨjmakpas, nɨjkulna, aumɨza watsat mɨlnana. Aune maza munmin mɨjmakpas, maza Anpatta kanpamtu akwa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Au maza Taitta Diosne wan awaruza sanara. Usne wan wa aizpa ɨninnamtu. Diosne aumɨza, Cristora nɨjkulturuza, kiwainashimtu, us kishimtu aizpa kin.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cristone au maza mazain chiwazha pit mɨlanashira, us akwa kal kianapa. Sun akwa, aune “Dios kwisha wari” pianmakpas.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Katmizna Dios pitta ka parɨt:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Une sun pit “chiyura kailta” parɨt aizpa piankamashina. Ka piankamtain: an chiyura kailtamikane an ñancha an su pilkin kihshta.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 An su pil kwashtas kihshtamikakas wan kwash chiyura nuramikakas Cristo i. Usne wan sarɨtkin uznazi, wan Dios pashimtu aizpa pailnakima.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Usmin mamaz tuntu pit awaruza mɨlanara. Anparuza Diospa ɨnintaruz namninnara. Anparuza Dios kaizta aizpa kainammtuz namninnara. Anparuza Dios watsal pit mamaz awaruza kainammtuz namninnara. Anparuza wanmakmukin kurunmuruzkas kamtamtuzkas namninnara.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Sunkana paiñaruz akwa kira, wan Diosta piantuza tɨnta kawininnanapa, wanmakmuruza kiwainnanapa, Cristo kishimtu aizpa kianapa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sunkana manaz aune maza kwalkanain wanmakiznapas, au Dios Painkulta nɨjkulamtu akwa, ussa wat piankamanapa. Sunkana aune Diosta piantuzkanain kawiiznapas, Cristokanain namana.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mane aune kawirachiruzkanain chi manapas. Inkwane ainki kanuara tɨnta nuppain kit pi mɨnta kikwara ɨnintu. Nil chi kamtammika mamaztuza kamtanarane, usne inkwakana mamaztuza maizninnamtu. Pɨrail kaiztu akwa, usne mamaztuza ñanta kininat kit mamaz miwara ɨninnamtu.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sunkana mamaztuza pashinamtuasmin, aune Diospa watcha kaiziznapas. An tɨnta kawirawamakpas, au Cristo ɨnintu aizpa kiana.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Usne aumɨza wanmakninnat kit aumɨza ɨninnamtu, maza awakanain namanapa. Aune akkwan makpas. Aune Cristowa kwal makpas, mamaztuza wat kiwainnapa, au chiwazha we aizpa sappanapa. Mamaztuza pashinamtuasmin, aune an wat kawiat kit an tɨnta namanapas.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Sunkana manaz Anpat nawa ɨninta akwa, nane uruza kaiznat kit tɨnta kurunnamtus, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Uspa minñamtu aizpa kain i.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Uspa minñamtukas, mizurainkas Dios pit piankamasachi. Dios kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane nil uzasachi. Dios pashimtu aizpa kiasachi, tɨmpa awa akwa.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Mɨtsal kiamtuchi akwa, uspane chiwazha kwail kiamɨztu. Uspane wan tuntu kwail kiashimtu, pailtachin.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Une sunkana Cristowa piankamarachi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Cristowa mɨarawane, mamaztuz uruza Cristowa kamtarawane, uruzne ussa nɨjkulara, uskasa chan. Suasne une Jesúspa watsal pitkas watchakas piankamara.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 U ñamin uzarakanain uzman. Ñamin kwail kishiamtuasmin, une chiwazha kwail kiashira, u pɨrail apparɨt akwa.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Diosne u izpulta maizninnashina, u wat chaanapa. U minñamtu aizpa maizninnashina, Diosta nil wakpuj wainñanapa.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Une masas awakanain maiznintain. Diosmin uruza namninashina, wan awa u nil uzamtu izanapa. U watcha piankamarɨt akwa, une awakasa nil uzanazi, Dios pashimtu aizpa kin.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Katmizna anne me pɨrail kaizman. Cristo akwa aune maza kwalmin makpas. Katmizna wan Cristora nɨjkulturuza watcha kaiztain.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Mɨnpazhara pilchapuztane, aliz kulman, kwail kimanpa. Nashnakima mamazkasa pilchapuzman. Aza ussa wat kulnintain.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Sun kitpa, Diablo uruza kwail kininmanpa.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Walkumtuatmikane walkwan chɨhkat kit wat kal sait kit tɨnta kal kimɨztawa, pial kana kin, chiwazha we mɨjtuza mɨlanana.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Mɨnainkas kwail pit paraman. Paramtuasmin, an watsal pit pararain, usparuza Diosta an wat piankamna kiwainanapa. Sun wat pit akwa, une Diosta we piantuza kiwainnashina.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kwail pit paramtune, une Diospa Sɨnam Izpulta tayalninnanazi. Sunkana paraman. Sɨnam Izpulne uruza nanat kit uruza kwira kin namta, Cristo amtu payukima. Sun payura usne aumɨza us tukin watsat mɨlnanazi, pailta payukima uskasa uzanapa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mamaztuza aliz minman. Mamaztuzkasa pilchapuzman. Mamaztuza tɨnta kwianman. Mamazkasa waya kiman. Mamaz awawa kwail pit paraman. Mɨnainkas aliz kulman.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Mamaz tuntu uztain. Sunkanain mamaztuza wat kiwainnashit kit usparuza pashinarawa. Diosne Cristo akwa uruza wat kulninnara. Usne uskanain uruzpain wat kulninnarawa.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.