Colossenses 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Pamika mɨrain. Uruzne kiwainmuruza Dios iztakin nil kirain, anza akkwan kal kin paikwatchin. U chiyura Anpatkas u kiamtu aizpa iznamtu.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Diosta pailta payukima paikwat kit izkulat kit aishtaish kizmɨraiztain.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Sun urain na akwa paikwarain, Dios nawa kiwainapa, Cristowa pit kainana. Ñamin awane sun pit mɨarachi. Na Cristowa kainara akwa, kajchira was.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Na akwa Diosta paikwarain, paiña pit nil kamtanapa, awa sun pit piankamanapa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Cristora pianchiruzkasa uzamtuasmin, pailta payura uspa iztakin nil kiat kit uztain, usparuza Dios pit kainanapa.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Watsal pitkasa Cristora pianchiruza kainarain, uspa wat mɨanapa. Mɨnpazha Dios watsal pitpa uruza mɨmamtuasmin, une mamaztuza miza sɨnkana piankamarawa.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquicone, Cristora nɨjkultumikane, au pashimtumika i. An nil kiwainmikakas nakas au Anpat Jesústa parejuin kiwaintawas. Usne na apain kimtu aizpa uruza kainananazi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Katmizna nane ussa uruza ɨninnara, au apain kimtu aizpa piankamanapa, u anza tɨnta namanapa.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Uskasa wat Onésimone ɨnazi. An pashimtu aimpihshkanain u pɨpulurasmin Cristora nil kanpamɨztu. Uspa paasne wan apain wan kimtu aizpa uruza kainailnazi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcone, nakasa kajchira wa izmumikane, kakishapu uruza kiznamtu. Marcoskas, Bernabéwa aimpihsh kizna, kakishapu uruza kiznamtu. Nane ñamin ap pit Marcospa ɨninnara. U uzkin izna akane, yalkin wat nunintain.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesúskas, Justo muntɨtmika, kakishapu uruza kiznamtu. An kutñaruzmin Judío awaruztas nakasa Diospa kal kiamtu. An kutña Cristora piantuzne, nawa kiwainñamtu, Dios watsal pit kainana, awa Dios kaizta aizpa mɨanapa.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafraskas, u pɨpuluras, kakishapu kiznamtu. Usne Jesucristowa kiwainmumika i. Uruz akwa pailta payu Diosta kwisha paikumtui, u anza nɨjkulat kit nil uzat kit Dios pashimtu aizpa wan kishianapa.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nane Epafras u akwa kal kishimtu aizpa pianish. Usne Laodicea pɨpulura uztuzakas Hierápolis pɨpulura uztuzakas kwisha min kit Diosta u akwa paikumtu.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Na pashimtu médico Lucaskas, Demaskas kakishapu uruza kiznamtu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Wan Laodicea pɨpulukin uzturuza Cristora nɨjkulamturuza kakishapu kiznarain. Ninfarakas paiña yalkin wanmakmuruzakas kakishapu kiznarain.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Sun pɨnkɨh uruza ɨninta aizpa izarawane, Laodicea wanmakmuruza ɨninnarain, sun pɨnkɨh izanapa. Mamaz pɨnkɨh Laodicea wanmakmuruza ɨninta aizpa piannakane, ukas sun pɨnkɨh izanaka.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arquipora ka kiztain: “Au Anpat Jesústa wanmakkarɨt akwa, Diospa kal uruza chɨhkarat aizpa kirain, pailnakima,” ka parɨt.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nane, Pablone, sun pit ap chihtɨkasain pamtus. Na kajchira wasmin, nawa minñat kit Diosta paikwarain. Nane u akwa akumtus, Dios uruza wat kiwainanapa.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.