Colossenses 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mane na kaizta aizpa piankamtain. Nane uruz akwakas Laodicea pɨpulukin uztuz akwakas nawa iztachiruz akwakas miza kiwainna tɨnta min kit Diosta paikumtus.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Diosta paikumtus, uruza tɨnta kiwainanapa, nɨjkultu manapa, uruzpain pashianapa. Suasne une wan Dios puintain mɨj aizpa piankamanazi, Cristora nil piankamanakima.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Cristora piankamarawane, aune wan Dios kaizta aizpa piankamshinamakpas, us pashit aizpa kiana.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sun uruza kaiznamtus, mɨnminkas uruza pɨrail apnamanpa, mamaz miwara ɨamanpa.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Uruzkasa tuchikas, nane ukasa nɨjkultus. U Cristo ɨninta aizpa nil kiamtu akwa, Cristora nɨjkulamtu akwa, nane watsal kultus.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 U Anpat Jesucristo kaizta aizpa nɨjkultakima, makismin ussa nɨjkulamɨztain, us kaizta aizpa mɨana.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Cristora nɨjkularɨt akwa, us kaizta aizpa mɨat kit kimɨztain, Dios iztakin an tɨnta namana. An pit kamta akwa, nil uzat kit Diosta pailta payu aishtaish kizmɨraiztain.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Wat kirain. Iztain, mɨnpazha ñanta kamtam uruza kurunnamtu, uruza pɨrail appamtu akwa. Uspa kamtamtu aizpa kain pit. Uspane kain awawa kamtamkas ángelpa kamtamkas kamtaamtu. Watcha minñamtuchi. Cristowa kamtaamtuchi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Cristo au sura uzna piannatne, usne Dios azi. Dioskanain azi.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 U Cristora wanmakkarɨt akwa, une Dioskasa uzashina. Usmin wan chiyura ɨnintuzakin anza tɨnta ɨninnamtu.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Uruza ussain wanmakninnarɨt akwa, Cristone uruza nanara, uskasa uzanapa. Usne u kwail kiarɨt aizpa kwizninnara, uskasa uzana.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kwazikasa munarawane, une Cristo munkasa munat kit kwail kiashiarachi, Cristora kanpaana. Cristo irɨtkas, Diosne ussa irɨt kamkis kakulninta. Dios kimtu aizpa nɨjkulturuzakas kakulninnanazi.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Diosta pianchiruzne, uruzne, Colosas pɨpulura uzturuzne, ñamin kwail kiamɨzta. Dios kaizta aizpa mɨashitchi, nil kiana. Mane Diosne Cristo akwa uruza uzninnat kit au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Diosne paiña pit parɨt aizpa apain ɨninta, aumɨza kwail kiarɨt kizna. Cristo kurishta irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa kwiznin kit kaninta.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Cristo kurishta irɨtne, Diosne wan au sukin saliztuza wan kwail ángeltuzakas taizninnara, tɨnta kulamanpa. Cristo irɨt akwa, Diosne usparuza anuppanamɨztu. Uspane wan awa iztakin mɨtsal kularɨt.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Sunkana, mɨnpazha u kwail kiarɨt kizakane, usparuza mɨaman, kwazikas kumirakas kumtune. Katsa pishtakas palapcha puzka pishtakas, sábado pishtakas iztain kizakane, mɨaman.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 U an ñancha wan pishta izarakas, watcha we piankamara. Cristo au sukin atkima, Cristowa watcha piankamamɨzta.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mɨnpazha u kwail kiarɨt kizarakas, usparuza mɨaman, Dios uruza mɨlanamtu aizpa sappanapa. Uspane impa akwa kumira we kuat kit ángeltuza wakpuj wainñamtu. Uspane mamaztuzkin anza wat piankamtumakpas kizamtu. Uspane kainkizpara iztumakpas kizamtu. An wat piankamamtumakpas kizamtukas, sun awane nilchi piankamat kit kain awakanain minñamtu.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cristo kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane uskasa chashiamtuchi. Cristora nɨjkulamturuza kurunat kit ɨninnamtu. Usne nɨjkulamturuza kiwainamtu, an tɨnta kulanapa. Pailta payukima Diosne nɨjkulamturuza tɨnta kulninnamtu, an nil uzanapa.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ka minñarawa. Cristo au akwa irɨtne, aune awa ɨninta aizpa mɨashiman, us kaizta aizpa kin. Sunkana mintain, wan an sukin uzmika ɨninta aizpa kiamanpa. An sukin uzamtuasmin, Cristora pianchiruz kaizamtu aizpa mɨaman, uspakana uzamanpa.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Uspane ka ɨninnamtu: “chiwazha kumirakas kwasachi. Impa. Chiwazha kwashiman. Sun kumira sakain,” ka kizamtu.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kumirakanain wan uspa kamtaamtu aizpakas sun wan uspa ɨninamtu aizpakas pailtɨnazi mamaz payura.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 An kamtamturuzne usparuzpain mamaztuz iztakin an wat pianmikakanain namninshiamtu. Uspane mamaztuza miza wakpuj nil wainna kamtanashimtu. Uspakas auruza wat minñamtuchi kizamtu. Uspakas chiwazha kishit aizpa kiman kamtaamtu. Uspa kamtamtu aizpa awaruza kiwainasachi, nil uzna, ayukta kwail minñamtu akwa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.