Colossenses 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Mane na kaizta aizpa piankamtain. Nane uruz akwakas Laodicea pɨpulukin uztuz akwakas nawa iztachiruz akwakas miza kiwainna tɨnta min kit Diosta paikumtus.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Diosta paikumtus, uruza tɨnta kiwainanapa, nɨjkultu manapa, uruzpain pashianapa. Suasne une wan Dios puintain mɨj aizpa piankamanazi, Cristora nil piankamanakima.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Cristora piankamarawane, aune wan Dios kaizta aizpa piankamshinamakpas, us pashit aizpa kiana.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Sun uruza kaiznamtus, mɨnminkas uruza pɨrail apnamanpa, mamaz miwara ɨamanpa.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Uruzkasa tuchikas, nane ukasa nɨjkultus. U Cristo ɨninta aizpa nil kiamtu akwa, Cristora nɨjkulamtu akwa, nane watsal kultus.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 U Anpat Jesucristo kaizta aizpa nɨjkultakima, makismin ussa nɨjkulamɨztain, us kaizta aizpa mɨana.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Cristora nɨjkularɨt akwa, us kaizta aizpa mɨat kit kimɨztain, Dios iztakin an tɨnta namana. An pit kamta akwa, nil uzat kit Diosta pailta payu aishtaish kizmɨraiztain.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Wat kirain. Iztain, mɨnpazha ñanta kamtam uruza kurunnamtu, uruza pɨrail appamtu akwa. Uspa kamtamtu aizpa kain pit. Uspane kain awawa kamtamkas ángelpa kamtamkas kamtaamtu. Watcha minñamtuchi. Cristowa kamtaamtuchi.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo au sura uzna piannatne, usne Dios azi. Dioskanain azi.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 U Cristora wanmakkarɨt akwa, une Dioskasa uzashina. Usmin wan chiyura ɨnintuzakin anza tɨnta ɨninnamtu.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Uruza ussain wanmakninnarɨt akwa, Cristone uruza nanara, uskasa uzanapa. Usne u kwail kiarɨt aizpa kwizninnara, uskasa uzana.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kwazikasa munarawane, une Cristo munkasa munat kit kwail kiashiarachi, Cristora kanpaana. Cristo irɨtkas, Diosne ussa irɨt kamkis kakulninta. Dios kimtu aizpa nɨjkulturuzakas kakulninnanazi.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Diosta pianchiruzne, uruzne, Colosas pɨpulura uzturuzne, ñamin kwail kiamɨzta. Dios kaizta aizpa mɨashitchi, nil kiana. Mane Diosne Cristo akwa uruza uzninnat kit au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Diosne paiña pit parɨt aizpa apain ɨninta, aumɨza kwail kiarɨt kizna. Cristo kurishta irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa kwiznin kit kaninta.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cristo kurishta irɨtne, Diosne wan au sukin saliztuza wan kwail ángeltuzakas taizninnara, tɨnta kulamanpa. Cristo irɨt akwa, Diosne usparuza anuppanamɨztu. Uspane wan awa iztakin mɨtsal kularɨt.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Sunkana, mɨnpazha u kwail kiarɨt kizakane, usparuza mɨaman, kwazikas kumirakas kumtune. Katsa pishtakas palapcha puzka pishtakas, sábado pishtakas iztain kizakane, mɨaman.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 U an ñancha wan pishta izarakas, watcha we piankamara. Cristo au sukin atkima, Cristowa watcha piankamamɨzta.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mɨnpazha u kwail kiarɨt kizarakas, usparuza mɨaman, Dios uruza mɨlanamtu aizpa sappanapa. Uspane impa akwa kumira we kuat kit ángeltuza wakpuj wainñamtu. Uspane mamaztuzkin anza wat piankamtumakpas kizamtu. Uspane kainkizpara iztumakpas kizamtu. An wat piankamamtumakpas kizamtukas, sun awane nilchi piankamat kit kain awakanain minñamtu.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cristo kaizta aizpa mɨashimtuchi akwa, uspane uskasa chashiamtuchi. Cristora nɨjkulamturuza kurunat kit ɨninnamtu. Usne nɨjkulamturuza kiwainamtu, an tɨnta kulanapa. Pailta payukima Diosne nɨjkulamturuza tɨnta kulninnamtu, an nil uzanapa.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ka minñarawa. Cristo au akwa irɨtne, aune awa ɨninta aizpa mɨashiman, us kaizta aizpa kin. Sunkana mintain, wan an sukin uzmika ɨninta aizpa kiamanpa. An sukin uzamtuasmin, Cristora pianchiruz kaizamtu aizpa mɨaman, uspakana uzamanpa.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Uspane ka ɨninnamtu: “chiwazha kumirakas kwasachi. Impa. Chiwazha kwashiman. Sun kumira sakain,” ka kizamtu.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Kumirakanain wan uspa kamtaamtu aizpakas sun wan uspa ɨninamtu aizpakas pailtɨnazi mamaz payura.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 An kamtamturuzne usparuzpain mamaztuz iztakin an wat pianmikakanain namninshiamtu. Uspane mamaztuza miza wakpuj nil wainna kamtanashimtu. Uspakas auruza wat minñamtuchi kizamtu. Uspakas chiwazha kishit aizpa kiman kamtaamtu. Uspa kamtamtu aizpa awaruza kiwainasachi, nil uzna, ayukta kwail minñamtu akwa.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.