3 João 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nane ɨlapa ɨnintamika ish. Dios watcha pit akwa, nane an pɨnkɨh Gayora pamtus. Na pashimtu izmumikasha pamtus.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ap pashimtumika, mɨza. Dios nua wat kiwaintu akwa, nane Diosta paikumtus, an watsal uznapa, tɨnta kulnapa.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mɨnpazha añakanaintuz apa aakane, kwisha wat kultau. Uspane watcha akwa nune nil uztui kizara. Dios watcha nua kuruntu aizpa nil kimtui kizara.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ap painkultuz Dios watcha pit mɨat kit nil uzakane, nane anza wat kultus.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz suras Diosta piantuz up yalta pianakane, nune uspa akwa kimtu aizpa wari.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Uspane Diosta piantuza uspa wanmakmukin paranara. Nu usparuza kwisha panashimtui kizara. Kaiyarɨkane, usparuza kiwainnari, miwara wat ɨanapa. Diospa kal kiamtu akwa, nune uspa akwa Dios pashimtu aizpa kitpa.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Uspane uspa suras puzat kit Jesucristowa kal kin ɨara. Diosta pianchiruzpa chinkas sapparachi.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ka kwaizna aune Dios kiwainturuza kiwaintawamakpas, Dios watcha pit kainanapa.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nane wanmakturuza mamaz pɨnkɨh parakas, Diótrefesne, u iztakin usmin an katsa namshimtumikane, na ɨnintu aizpa mɨmtuchi.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Katmizna na pa ɨkane, nane ussa akwanash. Us kimtu aizpakas nawa pɨrail pit paramtu aizpakas nɨjkulninnash. Usne sunkasa wat kultuchi. Diosta piantuz aakane, uskas paiña yal nammɨlanamtuchi. Uskas mamaztuza yal nammɨlaman kiznamtu. Mamaztuza wanmakmukis an ñanpa ɨninnamtu.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz kwail kimtu aizpakana kiman. Mamaz wat kimtu aizpakana kirain. Wat kimtumikane Dioskasa cha. Kwail kimtumikane Diosta piankamtachi.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Wan wanmakmuruzne Demetriowa wat kainaamtu. Uztuasmin, watcha paramtu. Nakas us akwa wat kainammtus. Une na kaiztu aizpa watcha i piam.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Akkwan pit uruza kainashimtukas, mane nane pɨnkɨhta pashitchish.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Uruza masakin izna tɨriztus, u iztakin kwinta kin.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Dioskasa kalpain uzti. Akkis up izmuruzne “kakishapu” kiz ɨnintu. Au izmuruza nu uzkin “kakishapu” kiz ɨninnari.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.