3 João 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Nane ɨlapa ɨnintamika ish. Dios watcha pit akwa, nane an pɨnkɨh Gayora pamtus. Na pashimtu izmumikasha pamtus.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ap pashimtumika, mɨza. Dios nua wat kiwaintu akwa, nane Diosta paikumtus, an watsal uznapa, tɨnta kulnapa.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Mɨnpazha añakanaintuz apa aakane, kwisha wat kultau. Uspane watcha akwa nune nil uztui kizara. Dios watcha nua kuruntu aizpa nil kimtui kizara.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ap painkultuz Dios watcha pit mɨat kit nil uzakane, nane anza wat kultus.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz suras Diosta piantuz up yalta pianakane, nune uspa akwa kimtu aizpa wari.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Uspane Diosta piantuza uspa wanmakmukin paranara. Nu usparuza kwisha panashimtui kizara. Kaiyarɨkane, usparuza kiwainnari, miwara wat ɨanapa. Diospa kal kiamtu akwa, nune uspa akwa Dios pashimtu aizpa kitpa.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Uspane uspa suras puzat kit Jesucristowa kal kin ɨara. Diosta pianchiruzpa chinkas sapparachi.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ka kwaizna aune Dios kiwainturuza kiwaintawamakpas, Dios watcha pit kainanapa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nane wanmakturuza mamaz pɨnkɨh parakas, Diótrefesne, u iztakin usmin an katsa namshimtumikane, na ɨnintu aizpa mɨmtuchi.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Katmizna na pa ɨkane, nane ussa akwanash. Us kimtu aizpakas nawa pɨrail pit paramtu aizpakas nɨjkulninnash. Usne sunkasa wat kultuchi. Diosta piantuz aakane, uskas paiña yal nammɨlanamtuchi. Uskas mamaztuza yal nammɨlaman kiznamtu. Mamaztuza wanmakmukis an ñanpa ɨninnamtu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz kwail kimtu aizpakana kiman. Mamaz wat kimtu aizpakana kirain. Wat kimtumikane Dioskasa cha. Kwail kimtumikane Diosta piankamtachi.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wan wanmakmuruzne Demetriowa wat kainaamtu. Uztuasmin, watcha paramtu. Nakas us akwa wat kainammtus. Une na kaiztu aizpa watcha i piam.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Akkwan pit uruza kainashimtukas, mane nane pɨnkɨhta pashitchish.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Uruza masakin izna tɨriztus, u iztakin kwinta kin.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Dioskasa kalpain uzti. Akkis up izmuruzne “kakishapu” kiz ɨnintu. Au izmuruza nu uzkin “kakishapu” kiz ɨninnari.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.