3 João 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Nane ɨlapa ɨnintamika ish. Dios watcha pit akwa, nane an pɨnkɨh Gayora pamtus. Na pashimtu izmumikasha pamtus.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ap pashimtumika, mɨza. Dios nua wat kiwaintu akwa, nane Diosta paikumtus, an watsal uznapa, tɨnta kulnapa.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Mɨnpazha añakanaintuz apa aakane, kwisha wat kultau. Uspane watcha akwa nune nil uztui kizara. Dios watcha nua kuruntu aizpa nil kimtui kizara.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ap painkultuz Dios watcha pit mɨat kit nil uzakane, nane anza wat kultus.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz suras Diosta piantuz up yalta pianakane, nune uspa akwa kimtu aizpa wari.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Uspane Diosta piantuza uspa wanmakmukin paranara. Nu usparuza kwisha panashimtui kizara. Kaiyarɨkane, usparuza kiwainnari, miwara wat ɨanapa. Diospa kal kiamtu akwa, nune uspa akwa Dios pashimtu aizpa kitpa.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Uspane uspa suras puzat kit Jesucristowa kal kin ɨara. Diosta pianchiruzpa chinkas sapparachi.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ka kwaizna aune Dios kiwainturuza kiwaintawamakpas, Dios watcha pit kainanapa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nane wanmakturuza mamaz pɨnkɨh parakas, Diótrefesne, u iztakin usmin an katsa namshimtumikane, na ɨnintu aizpa mɨmtuchi.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Katmizna na pa ɨkane, nane ussa akwanash. Us kimtu aizpakas nawa pɨrail pit paramtu aizpakas nɨjkulninnash. Usne sunkasa wat kultuchi. Diosta piantuz aakane, uskas paiña yal nammɨlanamtuchi. Uskas mamaztuza yal nammɨlaman kiznamtu. Mamaztuza wanmakmukis an ñanpa ɨninnamtu.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Na pashimtumika, mɨri. Mamaz kwail kimtu aizpakana kiman. Mamaz wat kimtu aizpakana kirain. Wat kimtumikane Dioskasa cha. Kwail kimtumikane Diosta piankamtachi.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wan wanmakmuruzne Demetriowa wat kainaamtu. Uztuasmin, watcha paramtu. Nakas us akwa wat kainammtus. Une na kaiztu aizpa watcha i piam.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Akkwan pit uruza kainashimtukas, mane nane pɨnkɨhta pashitchish.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Uruza masakin izna tɨriztus, u iztakin kwinta kin.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Dioskasa kalpain uzti. Akkis up izmuruzne “kakishapu” kiz ɨnintu. Au izmuruza nu uzkin “kakishapu” kiz ɨninnari.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.