2 Tessalonicenses 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diosta piantuza, minpa pit kaiznamtus. Au akwa Diosta paikwarain, an akkwan awa au Anpatpa pit mɨanapa, Dios aumɨza kiwainnanapa, paiña pit wan suwara kainanapa. Suasne uspane sun pitmin sappanat kit u nɨjkulamtukanain nɨjkulanazi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Wan awa Dios watsal pit nɨjkulamtuchi akwa, au akwa paikwarain, au watsarɨt tuanpa, kwail awaruz aumɨza chinkas kiamanpa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aune au Anpatta nɨjkulshinamakpas. Au Anpat aukasa chamtu akwa, usne uruza an tɨnta namninnat kit uruza iznanazi, Satanás uruza kwail kininnamanpa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Aune au Anpat uruza kiwainanazi pianmakpas, au ɨnintu aizpa pailta payu mɨanapa.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nane au Anpatta paikumtus, yawa Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Cristo uruza an tɨnta namninnanapa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuzne, Diosta pianturuzne, wat kal kiamtuchi. Au Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune uruza ɨninnamtus, arakantuza paimpa chɨhkananapa, uspakasa chaamanpa, uspa au kamtanara aizpa mɨamtuchi akwa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 U uzkin uzarasmin, aune tɨnta kal kiramakpas. Arakan chimakpas. Katmizna uspane au kal kimtukanain kal kin piankamarawa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Chiwazha kain sapparachi akwa, aune wan kumira sapta aizpa pialkasa taramakpas. U uzkin uzarasmin, amtawara payuwara tɨnta kal kiramakpas, mɨnminkas au akwa pial taanpa.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Aune uruza au we mɨj aizpa paikwashimtumakpas. Sunkana aune chinkas paikwatchimakpas, u au uztakanain piankamanapa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 U uzkin uzarasmin, aune uruza an pit kinpa ɨninnaramakpas: “Kal kishimtuchimikasha kwinkain.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Aune mɨnpazha uruzpa arakankanain uzamtu mɨramakpas. Kal kiamtuchiasmin, mɨnpazha mamaztuza azhappamtu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 An Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune sun kal kishimtumikara kurun kit ɨnintumakpas, paiña kal kianapa, paiña kumira kwanpa, wat uznapa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. U tayalamtukas, une pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa, au kamtarɨt aizpa mɨmtuchine, ussa wan awaruza antain. Uskasa chakain, us kwail akwa mɨtsal mɨjanpa, Anpatta mamasa kanpanapa.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Une ussa izmumikakanain saptain, Diosta pianmikakana kurunnapa.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mane, au Anpat watmika uztu akwa, au Anpat Jesucristone uruza pailta payu kalpain uzna kiwainashimtu, au Anpat ukasa tuanpa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nane Pablo mun ish. Mamaz an pɨnkɨh pamtukas, nane uruza kakishapu kiz kit an minpa pit ap chihtɨkasa pɨnkɨhta pamtus.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Au Anpat Jesucristo wan uruza wat kiwainnanaka.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.