2 Tessalonicenses 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Diosta piantuza, minpa pit kaiznamtus. Au akwa Diosta paikwarain, an akkwan awa au Anpatpa pit mɨanapa, Dios aumɨza kiwainnanapa, paiña pit wan suwara kainanapa. Suasne uspane sun pitmin sappanat kit u nɨjkulamtukanain nɨjkulanazi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Wan awa Dios watsal pit nɨjkulamtuchi akwa, au akwa paikwarain, au watsarɨt tuanpa, kwail awaruz aumɨza chinkas kiamanpa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Aune au Anpatta nɨjkulshinamakpas. Au Anpat aukasa chamtu akwa, usne uruza an tɨnta namninnat kit uruza iznanazi, Satanás uruza kwail kininnamanpa.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Aune au Anpat uruza kiwainanazi pianmakpas, au ɨnintu aizpa pailta payu mɨanapa.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nane au Anpatta paikumtus, yawa Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Cristo uruza an tɨnta namninnanapa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuzne, Diosta pianturuzne, wat kal kiamtuchi. Au Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune uruza ɨninnamtus, arakantuza paimpa chɨhkananapa, uspakasa chaamanpa, uspa au kamtanara aizpa mɨamtuchi akwa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 U uzkin uzarasmin, aune tɨnta kal kiramakpas. Arakan chimakpas. Katmizna uspane au kal kimtukanain kal kin piankamarawa.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Chiwazha kain sapparachi akwa, aune wan kumira sapta aizpa pialkasa taramakpas. U uzkin uzarasmin, amtawara payuwara tɨnta kal kiramakpas, mɨnminkas au akwa pial taanpa.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Aune uruza au we mɨj aizpa paikwashimtumakpas. Sunkana aune chinkas paikwatchimakpas, u au uztakanain piankamanapa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 U uzkin uzarasmin, aune uruza an pit kinpa ɨninnaramakpas: “Kal kishimtuchimikasha kwinkain.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Aune mɨnpazha uruzpa arakankanain uzamtu mɨramakpas. Kal kiamtuchiasmin, mɨnpazha mamaztuza azhappamtu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 An Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune sun kal kishimtumikara kurun kit ɨnintumakpas, paiña kal kianapa, paiña kumira kwanpa, wat uznapa.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. U tayalamtukas, une pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa, au kamtarɨt aizpa mɨmtuchine, ussa wan awaruza antain. Uskasa chakain, us kwail akwa mɨtsal mɨjanpa, Anpatta mamasa kanpanapa.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Une ussa izmumikakanain saptain, Diosta pianmikakana kurunnapa.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mane, au Anpat watmika uztu akwa, au Anpat Jesucristone uruza pailta payu kalpain uzna kiwainashimtu, au Anpat ukasa tuanpa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nane Pablo mun ish. Mamaz an pɨnkɨh pamtukas, nane uruza kakishapu kiz kit an minpa pit ap chihtɨkasa pɨnkɨhta pamtus.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Au Anpat Jesucristo wan uruza wat kiwainnanaka.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.