2 Tessalonicenses 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Diosta piantuza, minpa pit kaiznamtus. Au akwa Diosta paikwarain, an akkwan awa au Anpatpa pit mɨanapa, Dios aumɨza kiwainnanapa, paiña pit wan suwara kainanapa. Suasne uspane sun pitmin sappanat kit u nɨjkulamtukanain nɨjkulanazi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Wan awa Dios watsal pit nɨjkulamtuchi akwa, au akwa paikwarain, au watsarɨt tuanpa, kwail awaruz aumɨza chinkas kiamanpa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aune au Anpatta nɨjkulshinamakpas. Au Anpat aukasa chamtu akwa, usne uruza an tɨnta namninnat kit uruza iznanazi, Satanás uruza kwail kininnamanpa.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Aune au Anpat uruza kiwainanazi pianmakpas, au ɨnintu aizpa pailta payu mɨanapa.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nane au Anpatta paikumtus, yawa Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Cristo uruza an tɨnta namninnanapa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuzne, Diosta pianturuzne, wat kal kiamtuchi. Au Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune uruza ɨninnamtus, arakantuza paimpa chɨhkananapa, uspakasa chaamanpa, uspa au kamtanara aizpa mɨamtuchi akwa.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 U uzkin uzarasmin, aune tɨnta kal kiramakpas. Arakan chimakpas. Katmizna uspane au kal kimtukanain kal kin piankamarawa.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Chiwazha kain sapparachi akwa, aune wan kumira sapta aizpa pialkasa taramakpas. U uzkin uzarasmin, amtawara payuwara tɨnta kal kiramakpas, mɨnminkas au akwa pial taanpa.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aune uruza au we mɨj aizpa paikwashimtumakpas. Sunkana aune chinkas paikwatchimakpas, u au uztakanain piankamanapa.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 U uzkin uzarasmin, aune uruza an pit kinpa ɨninnaramakpas: “Kal kishimtuchimikasha kwinkain.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Aune mɨnpazha uruzpa arakankanain uzamtu mɨramakpas. Kal kiamtuchiasmin, mɨnpazha mamaztuza azhappamtu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 An Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune sun kal kishimtumikara kurun kit ɨnintumakpas, paiña kal kianapa, paiña kumira kwanpa, wat uznapa.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. U tayalamtukas, une pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa, au kamtarɨt aizpa mɨmtuchine, ussa wan awaruza antain. Uskasa chakain, us kwail akwa mɨtsal mɨjanpa, Anpatta mamasa kanpanapa.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Une ussa izmumikakanain saptain, Diosta pianmikakana kurunnapa.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mane, au Anpat watmika uztu akwa, au Anpat Jesucristone uruza pailta payu kalpain uzna kiwainashimtu, au Anpat ukasa tuanpa.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nane Pablo mun ish. Mamaz an pɨnkɨh pamtukas, nane uruza kakishapu kiz kit an minpa pit ap chihtɨkasa pɨnkɨhta pamtus.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Au Anpat Jesucristo wan uruza wat kiwainnanaka.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.