2 Tessalonicenses 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Diosta piantuza, minpa pit kaiznamtus. Au akwa Diosta paikwarain, an akkwan awa au Anpatpa pit mɨanapa, Dios aumɨza kiwainnanapa, paiña pit wan suwara kainanapa. Suasne uspane sun pitmin sappanat kit u nɨjkulamtukanain nɨjkulanazi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Wan awa Dios watsal pit nɨjkulamtuchi akwa, au akwa paikwarain, au watsarɨt tuanpa, kwail awaruz aumɨza chinkas kiamanpa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Aune au Anpatta nɨjkulshinamakpas. Au Anpat aukasa chamtu akwa, usne uruza an tɨnta namninnat kit uruza iznanazi, Satanás uruza kwail kininnamanpa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Aune au Anpat uruza kiwainanazi pianmakpas, au ɨnintu aizpa pailta payu mɨanapa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nane au Anpatta paikumtus, yawa Dios uruza pashinamtu piankamanapa, Cristo uruza an tɨnta namninnanapa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Diosta piantuz, mɨzhain. Mazantuzne, Diosta pianturuzne, wat kal kiamtuchi. Au Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune uruza ɨninnamtus, arakantuza paimpa chɨhkananapa, uspakasa chaamanpa, uspa au kamtanara aizpa mɨamtuchi akwa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 U uzkin uzarasmin, aune tɨnta kal kiramakpas. Arakan chimakpas. Katmizna uspane au kal kimtukanain kal kin piankamarawa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Chiwazha kain sapparachi akwa, aune wan kumira sapta aizpa pialkasa taramakpas. U uzkin uzarasmin, amtawara payuwara tɨnta kal kiramakpas, mɨnminkas au akwa pial taanpa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aune uruza au we mɨj aizpa paikwashimtumakpas. Sunkana aune chinkas paikwatchimakpas, u au uztakanain piankamanapa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 U uzkin uzarasmin, aune uruza an pit kinpa ɨninnaramakpas: “Kal kishimtuchimikasha kwinkain.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Aune mɨnpazha uruzpa arakankanain uzamtu mɨramakpas. Kal kiamtuchiasmin, mɨnpazha mamaztuza azhappamtu.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 An Anpat Jesucristo aumɨza kamtanara akwa, aune sun kal kishimtumikara kurun kit ɨnintumakpas, paiña kal kianapa, paiña kumira kwanpa, wat uznapa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. U tayalamtukas, une pailta payukima nil uzat kit wat kiarawa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa, au kamtarɨt aizpa mɨmtuchine, ussa wan awaruza antain. Uskasa chakain, us kwail akwa mɨtsal mɨjanpa, Anpatta mamasa kanpanapa.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Une ussa izmumikakanain saptain, Diosta pianmikakana kurunnapa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mane, au Anpat watmika uztu akwa, au Anpat Jesucristone uruza pailta payu kalpain uzna kiwainashimtu, au Anpat ukasa tuanpa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nane Pablo mun ish. Mamaz an pɨnkɨh pamtukas, nane uruza kakishapu kiz kit an minpa pit ap chihtɨkasa pɨnkɨhta pamtus.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Au Anpat Jesucristo wan uruza wat kiwainnanaka.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.