2 Tessalonicenses 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain, au kaizamtu aizpa piankamanapa. Au Anpat Jesucristone kail kit aumɨza wan ussa nɨjkulturuza wanmakninnanazi, uskasa puranapa.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 U mintu aizpa maizman. Mɨnpazha “au Anpat kailtu payu me putnazi” kiztane, ishkuman. Mɨnpazha “Diospa Izpul anmin pit nawa kaizna ɨninta” kiztane, ishkuman. “Pablo an pɨnkɨh pat kit Cristo me kailta” kizturuza mɨman. “Pablo an pit kamtat kit me Cristo kailta” kizturuza mɨman.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 “Au Anpat kailtu payu taizzi” kizturuza mɨman. Uruza pɨrail kaizninman. Au Anpat kailtu payu taiztuchasmin, akkwan awaruzne Dios ɨnintu aizpa mɨashimanazi. Uskasa aliz kulat kit wakpuj wainñamanazi. Sun payu taizka, mamaz ampune awa uzkin anazi, akkwan tuntu kwail kianapa. Kwiztane Diosne an kwail kimtumikasha, an ĩnta ɨmtumikasha ilnazi, us naiznakima.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Sun Diosta aliz kultumikane Dios ɨnintu aizpa kishimanazi. Usmin an katsa namninshinazi, Dios mɨj aizpa azpiannapa. Uskas Dios yalta uznazi, “nane Dios ish” kizna, awa ussa wakpuj wainñanapa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na uruzkasa mama uzasmin, nane sun pitmin uruza akwan piji paranarau. ¿Nɨjmakkiwas?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Mane une an kwail kimmikawa pian. Usne mane kwail kisachi, mɨnpazha ussa kwail kinintuchi akwa. Narɨt urara awane ussa izat kit piankamanazi.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Sun kwail kimmikane ma kulat kit paiña kal kimtu, awa Dios kaizta aizpa mɨamanpa. Mamazne an kwail kimmikasha wan kwail kishimtu aizpa kinintuchi, us au sukis ɨnkima.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Kwiztane an kwail kimmikane kai iztɨnazi. Au Anpat Jesús kailkane, usne kwisha watsal iztɨt anazi. Usne an kwail kimmikasha paiña pitkasa ɨninnazi, piantanapa, an kwail kimanpa.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jesús kailtuchasmin, an kwail kimmika akane, usne akwan iztasparɨt kal kinazi, Satanás ussa tɨnta kiwaintu akwa. Mamazne paiña kwail kal kiamtu aizpa kimanazi. Paiña kwail iztasparɨt kal akwa, usne awaruza paiña pɨrail kirɨt aizpa kanpaninnazi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Usne akkwan tuntu kwail kinazi, wan awaruza pɨrail apninnanapa. An awaruzne iarɨnazi, Dios watcha pit pashiarachi akwa. Dios watcha pit mɨashimtuchi akwa, Diosne usparuza watsat mɨlnamanazi.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Uspa watcha mɨashimtuchi akwa, Diosne usparuza pɨrail aptu aizpa mɨninnanazi. Suasne uspane an pɨrail kaizmumikasha mɨanazi.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Uspa watcha mɨashimtuchi akwa, kwail kiashimtu akwa, Diosne wantuza ĩnta impakninnanazi.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Dios uruza pashinamtu akwa, pailta payu aune Diosta u akwa aishtaish kiztawamakpas. Au su sarachasmin, Diosne an ñamin uruza watsat mɨlnana nanarɨt, uruza pashinara akwa. U Dios watcha pit nɨjkularawane, Diospa Sɨnam Izpulne uruza nil uzninnara, Dios pashit aizpa kianapa.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Au Dios watsal pit uruza kainanamtuasmin, Diosne uruza akwanara, us aumɨza watsat mɨlnanapa, au Anpat Jesucristokasa chiyura uzanapa.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Katmizna, Diosta piantuz, an tɨnta namtain. Sun pit u uzkin na kamtanara aizpakas, sun pɨnkɨh uruza paninnarara aizpakas nɨjkulamɨztain.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Au Anpat Jesucristokas, au Taitta Dioskas aumɨza pashinat kit aumɨza wat kurunnara, pailta payu kalpain uzanapa. Aune us aumɨza wat mɨlamtu aizpa tɨriztumakpas.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nane au Anpat Jesucristora paikumtus, uruza kalpain uzninnanapa, wan wat kal kianapa, wan watsal pit paraanapa.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.