2 Timóteo 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Nane nua kuruntus, na kaizta aizpa mɨnapa. Nane sunpa Dios iztakinkas Cristo Jesús iztakinkas nua kainammtus. Jesúsne, katsa mikwakana, wanta ɨninna anazi. Akane, usne au sukin uztuzakas irɨttuzakas uspa kwail kiarɨt aizpa kaiznanat kit usparuza ilnanazi.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Nune na kaizta aizpa kitpa, Dios awaruza ilninnamanpa. Awa sun pit mɨarachikas, awaruza kurunat kit Dios pit kainanamɨztawa. Nune awaruza kwail kinchi kainanarawa. Awaruza kurunnarawa, kwail kiamanpa. Awaruza kiwainnarawa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Nune wanta impara imparain kamtanamɨztawa pailta payukima.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Mamaz payura awane Diospa pit kamtamtu aizpa mɨashimanazi. Mamaz ñan kamtam mɨashimtuasmin, uspane akkwan kamtamturuza wanmakninnanazi, uspa mɨashimtu aizpa kamtaanapa.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Uspane Diospa watcha pit mɨashimanazi. Uspane wan kain kwinta mɨanazi.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Sunkana nune nil min kit nɨjkulti. Naiztukas, wan tailchatpa. Wantuza Dios watsal pit kainanarawa. Nune Dios sun kal nua mɨlat aizpa wat kitpa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mane, awane nawa piantaashimtu, na Dios kal kit akwa. Mane nane inapain ish.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nane kwisha wat kal kirau, awa Dios pit mɨanapa. Nane Dios nawa ɨninta aizpa kirau. Diostakas paiña watcha pitkas nɨjkultau, wennamtachin.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mane nane ap Anpatta, an nil kimtumikasha, tɨriztus. Us akane, us nawa mɨmarawane, usne us mɨj aizpa nawa mɨlanazi, na us iztakin nil uztɨt akwa. Diosne sunta nawain mɨlamanazi. Uskas wan paiña kailtu payura tɨrizmuruzakas chiwazha mɨlam mɨlananazi, ussa pashiamtu akwa.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Mɨri Timoteo. Azain nawa izna anka, nakasa kwinta kin.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas wan chiwal au sukin wa aizpa pashimtu akwa, usne nawa kwairɨt kit Tesalónica pɨpulura ɨrɨt. Crescentekas Galacia sura ɨrɨt. Titokas Dalmacia sura ɨrɨt.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Mane Lucasmin nakasa tu. Marcosta sait kit nukasa karanka, us nawa kal kiwainshina akwa.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nane Tíquicora Éfeso pɨpulura ɨnintau.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Apa nu amtu payu ap wat palmu karanka. Nane sun Troas pɨpulura Carpowa yalkin tɨwij ɨrau. Ap pɨnkɨhkas na tɨwij ɨrɨt aizpa karanka. An muin pɨnkɨhkas karanka.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandrone, iru kal kimmikane, nawa kwisha kwail kizta. Au Anpatne us kwail kirɨt aizpa ussa kailninnazi, us nawa kwail kirɨt akwa.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Katmizna, ussa izkulti, nua kwail kimanpa. Usne nakasa kwisha aliz kultɨt, na Dios pit kainarɨt akwa.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 An ñancha gobierno yalta ɨkane, awa nawa mɨmaara, na chiwazha kwail kirɨt aizpa piankamanapa. Gobierno awaruza sɨnkanakane, mɨnminkas nawa kiwainnarachi. Wanne nawa kwait ɨarish. Diosta paikumtus, uspa kiarɨt aizpa wat kulnanapa.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Diosne nawa tɨnta kulnin kit kiwainta, Dios watsal pit Judío awa chiruza kainananapa, sun pit mɨanapa. Awa katsa ishukana nawa piantashiarakas, ap Anpatne nawa izkulta.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Uskas nawa wan kwailtas watsammɨznazi, chiyura us ɨnimkin uzna. Makis aune pailta payukima Diosta kwisha wari kizanapas. Ka.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nane Priscarakas Aquilarakas Onesíforowa kwaltakas ap pit ɨninnamtus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastone Corinto pɨpulura nukkultɨt. Trófimo imtu kirɨt akwa, nane ussa Mileto pɨpulura tɨwij ɨrau.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Alu kimtuchasmin, azain piananka. Eubulokas Linokas Claudiakas wan Diosta piantuzkas uspa wat pit nua ɨninñamtu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nane Diosta paikumtus, Anpat Jesucristo nukasa tuanpa, Dios uruza kwisha wat kiwainanapa.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.