2 Timóteo 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane nu ap painkulkana i. Nawa mɨzha. Jesucristora nɨjkultuasmin, ussa sairawa, nua wat kiwainnapa, paiña kal wat kinpa.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Akkwan awane na kaizta aizpa mɨara. Nukas na usparuza kaizta aizpa mɨra. Kawarain nune an pitmin na kaizta aizpa Cristora nɨjkulturuza kamtanarawa, wat piankamtɨttuz mamaztuza kiwainat kit kamtananapa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Naiztuasmin, nune Cristo Jesúspa wat suldarukana uztawa. Nune Cristora nɨjkul kit wan kwail tailchari.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apas suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kinazi. Usne usmin kishimtu aizpa kimtuchi. Ɨninmika suldarura wanmaknintawane, suldarune ɨninmika kaizta aizpa kishina. Kawarain Cristowa suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kitpa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kawarain salmumikakas nil saltawa. Salmumika nil saltukine, mɨlamtu aizpa sapsachi. Nukas Cristo pashit aizpa kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa chiyura sapnapa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kawarain nanta kal kimmikane us wamtukin tɨnta kal kitpa. Usne an ñancha paiña pippa pakmɨltawa. Painintawane, pial saptu. Nukas Cristo akwa tɨnta kal kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa sapnapa.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Na nua kaiztu aizpa minti. Au Anpatkas nua kiwainnazi, wan na kaizta aizpa piankamninna.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nune Jesucristowa nɨjkulti, us irɨttas kakulta akwa. Usne Davidpa kwal azi. Ñamin Davidne Israel mikwa azi. Sun watsal pitmin wan awaruza kainanamtus, Dios awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Na sun pit kaiztu akwa, naiztus. Nakas kwail kirɨtmikakana kajchira sɨptɨt was. Nawa kajchira sɨptɨtkas, awane Dios pit kamtanashina, awa sun pit mɨanapa, awa au pit sɨpsachi akwa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Katmizna na wan kwail akwa kajchira naiztukas, Diosne nawa tɨnta kulnintu. Nane Diosta paikumtus, narɨttuza watsat mɨlnanapa, Cristo Jesústa nɨjkulanapa, pailta payukima uskasa wat uzanapa.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 An pitne watcha i.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Us akwa naizamtukas, usne aumɨza tɨnta kulninnanazi,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Au kaizta aizpa kiamtuchikas,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Na kaizta aizpa kamtamtuza nɨjkulninnari. Dios iztakin usparuza kurunnarawa, mamaz tuntu pitkasa paraamanpa, awa sun pit mɨamanpa. Sun kain pit parat aizpa watchi. Kamtamtuz sun kirane, uspane mɨmtuza kwail kininnanazi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Diospa kal kimtune, nune sun kal kwisha watsal kitpa, Dios up kal kirɨt aizpa wari kiznapa. Suasne nune mɨtsal kimtuchi. Kawarain nune sun watcha pit awaruza nil kamtanarawa.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Awa Diospa minñamtuchine, kain pit paranazi. Sunkana paratne, awane Dios pit mɨasachi. Suasne an kwail kiamɨznazi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Uspa kain kamtamne katsa kikanain mamaztuza kwisha azain kwakninñamtu. Paas kwail kamtamtuzne nukin chamtail. Mazane Himeneo mun. Mamazne Fileto mun.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Uspa paasne Dios watcha pit kwairɨilta, mamaz miwara ɨanapa. Uspane awa irɨttas me kakularɨt kamtamtailta. Dios mamaz payura Diosta piantuza irɨttas kakulninnamanazi kamtanamtu. Uspane Diosta nɨjkulturuza maizninnamtu, wat uzamanpa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Sun akwa Dios kaizta aizpa nil i. Paiña nil pit maizsachi akwa, sunkana ka parɨt: “Anpatne paiña kwalta pian.” Ankas sunkana ka parɨt: “Anpatta paikumtuzne kwail kianachi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kwazpa mikawa yalkin akkwan pɨlattu izmu. Uru pɨlattukas pial pɨlattukas izmu. Puizawa yalkin tɨ pɨlattukaas pail pɨlattukas izmu. Maza mazain an watsal. Anpane kainsɨh.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Kawarain Diospa wanmakmukin akkwan tuntu awa pura. Kwail kimtuchiruzne, sɨnam sarɨttuzne, uspa Anpat akwa wat kal kiamtu. Uspa kalne kwisha wari.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nune mamaz musitturuzkana kwail kimun. Wat kin kwiatpa. Diosta nɨjkultawa. Awaruza pashinarawa. Mamazkasa waya kimun. Nukas sɨnam sairɨttuzkas Dios iztakin wanmaknintawa, Diosta wakpuj wainñanapa. Sunkanain uzti.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kain pit paramturuzne uspa kaizara aizpa wat pianchi, kamarachi akwa. Uspakasa wanmaknachi, nukasa aliz kulamtu akwa, uskasa uspa pitkasa waya kiamtu akwa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Anpatpa kiwainmumikane mamaztuzkasa waya kiananachi. Kancha wan awaruza pashinarawa. Dios pit wat piankam kit awaruza nil kamtananarawa.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Wan kwail kirɨttuza impara imparain kurunnarawa, Dios uspa minñamtu aizpa maiznanapa, Diosta kaiyanapa, paiña watcha pit piankamanapa.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Me Diablone sun awaruza piznarɨt, usparuza paiña kwail kishimtu aizpa kininnanapa. Sun piztɨttuz Dios pit mɨarane, Diosne usparuza kiwainashina, Diablo usparuza ɨninnamtu aizpa kiamanpa.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.