2 Timóteo 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mane nu ap painkulkana i. Nawa mɨzha. Jesucristora nɨjkultuasmin, ussa sairawa, nua wat kiwainnapa, paiña kal wat kinpa.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Akkwan awane na kaizta aizpa mɨara. Nukas na usparuza kaizta aizpa mɨra. Kawarain nune an pitmin na kaizta aizpa Cristora nɨjkulturuza kamtanarawa, wat piankamtɨttuz mamaztuza kiwainat kit kamtananapa.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Naiztuasmin, nune Cristo Jesúspa wat suldarukana uztawa. Nune Cristora nɨjkul kit wan kwail tailchari.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apas suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kinazi. Usne usmin kishimtu aizpa kimtuchi. Ɨninmika suldarura wanmaknintawane, suldarune ɨninmika kaizta aizpa kishina. Kawarain Cristowa suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kitpa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Kawarain salmumikakas nil saltawa. Salmumika nil saltukine, mɨlamtu aizpa sapsachi. Nukas Cristo pashit aizpa kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa chiyura sapnapa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kawarain nanta kal kimmikane us wamtukin tɨnta kal kitpa. Usne an ñancha paiña pippa pakmɨltawa. Painintawane, pial saptu. Nukas Cristo akwa tɨnta kal kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa sapnapa.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Na nua kaiztu aizpa minti. Au Anpatkas nua kiwainnazi, wan na kaizta aizpa piankamninna.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nune Jesucristowa nɨjkulti, us irɨttas kakulta akwa. Usne Davidpa kwal azi. Ñamin Davidne Israel mikwa azi. Sun watsal pitmin wan awaruza kainanamtus, Dios awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Na sun pit kaiztu akwa, naiztus. Nakas kwail kirɨtmikakana kajchira sɨptɨt was. Nawa kajchira sɨptɨtkas, awane Dios pit kamtanashina, awa sun pit mɨanapa, awa au pit sɨpsachi akwa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Katmizna na wan kwail akwa kajchira naiztukas, Diosne nawa tɨnta kulnintu. Nane Diosta paikumtus, narɨttuza watsat mɨlnanapa, Cristo Jesústa nɨjkulanapa, pailta payukima uskasa wat uzanapa.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 An pitne watcha i.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Us akwa naizamtukas, usne aumɨza tɨnta kulninnanazi,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Au kaizta aizpa kiamtuchikas,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Na kaizta aizpa kamtamtuza nɨjkulninnari. Dios iztakin usparuza kurunnarawa, mamaz tuntu pitkasa paraamanpa, awa sun pit mɨamanpa. Sun kain pit parat aizpa watchi. Kamtamtuz sun kirane, uspane mɨmtuza kwail kininnanazi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Diospa kal kimtune, nune sun kal kwisha watsal kitpa, Dios up kal kirɨt aizpa wari kiznapa. Suasne nune mɨtsal kimtuchi. Kawarain nune sun watcha pit awaruza nil kamtanarawa.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Awa Diospa minñamtuchine, kain pit paranazi. Sunkana paratne, awane Dios pit mɨasachi. Suasne an kwail kiamɨznazi.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Uspa kain kamtamne katsa kikanain mamaztuza kwisha azain kwakninñamtu. Paas kwail kamtamtuzne nukin chamtail. Mazane Himeneo mun. Mamazne Fileto mun.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Uspa paasne Dios watcha pit kwairɨilta, mamaz miwara ɨanapa. Uspane awa irɨttas me kakularɨt kamtamtailta. Dios mamaz payura Diosta piantuza irɨttas kakulninnamanazi kamtanamtu. Uspane Diosta nɨjkulturuza maizninnamtu, wat uzamanpa.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Sun akwa Dios kaizta aizpa nil i. Paiña nil pit maizsachi akwa, sunkana ka parɨt: “Anpatne paiña kwalta pian.” Ankas sunkana ka parɨt: “Anpatta paikumtuzne kwail kianachi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Kwazpa mikawa yalkin akkwan pɨlattu izmu. Uru pɨlattukas pial pɨlattukas izmu. Puizawa yalkin tɨ pɨlattukaas pail pɨlattukas izmu. Maza mazain an watsal. Anpane kainsɨh.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Kawarain Diospa wanmakmukin akkwan tuntu awa pura. Kwail kimtuchiruzne, sɨnam sarɨttuzne, uspa Anpat akwa wat kal kiamtu. Uspa kalne kwisha wari.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Nune mamaz musitturuzkana kwail kimun. Wat kin kwiatpa. Diosta nɨjkultawa. Awaruza pashinarawa. Mamazkasa waya kimun. Nukas sɨnam sairɨttuzkas Dios iztakin wanmaknintawa, Diosta wakpuj wainñanapa. Sunkanain uzti.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kain pit paramturuzne uspa kaizara aizpa wat pianchi, kamarachi akwa. Uspakasa wanmaknachi, nukasa aliz kulamtu akwa, uskasa uspa pitkasa waya kiamtu akwa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Anpatpa kiwainmumikane mamaztuzkasa waya kiananachi. Kancha wan awaruza pashinarawa. Dios pit wat piankam kit awaruza nil kamtananarawa.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Wan kwail kirɨttuza impara imparain kurunnarawa, Dios uspa minñamtu aizpa maiznanapa, Diosta kaiyanapa, paiña watcha pit piankamanapa.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Me Diablone sun awaruza piznarɨt, usparuza paiña kwail kishimtu aizpa kininnanapa. Sun piztɨttuz Dios pit mɨarane, Diosne usparuza kiwainashina, Diablo usparuza ɨninnamtu aizpa kiamanpa.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.