2 Timóteo 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mane nu ap painkulkana i. Nawa mɨzha. Jesucristora nɨjkultuasmin, ussa sairawa, nua wat kiwainnapa, paiña kal wat kinpa.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Akkwan awane na kaizta aizpa mɨara. Nukas na usparuza kaizta aizpa mɨra. Kawarain nune an pitmin na kaizta aizpa Cristora nɨjkulturuza kamtanarawa, wat piankamtɨttuz mamaztuza kiwainat kit kamtananapa.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Naiztuasmin, nune Cristo Jesúspa wat suldarukana uztawa. Nune Cristora nɨjkul kit wan kwail tailchari.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apas suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kinazi. Usne usmin kishimtu aizpa kimtuchi. Ɨninmika suldarura wanmaknintawane, suldarune ɨninmika kaizta aizpa kishina. Kawarain Cristowa suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kitpa.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kawarain salmumikakas nil saltawa. Salmumika nil saltukine, mɨlamtu aizpa sapsachi. Nukas Cristo pashit aizpa kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa chiyura sapnapa.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kawarain nanta kal kimmikane us wamtukin tɨnta kal kitpa. Usne an ñancha paiña pippa pakmɨltawa. Painintawane, pial saptu. Nukas Cristo akwa tɨnta kal kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa sapnapa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Na nua kaiztu aizpa minti. Au Anpatkas nua kiwainnazi, wan na kaizta aizpa piankamninna.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nune Jesucristowa nɨjkulti, us irɨttas kakulta akwa. Usne Davidpa kwal azi. Ñamin Davidne Israel mikwa azi. Sun watsal pitmin wan awaruza kainanamtus, Dios awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na sun pit kaiztu akwa, naiztus. Nakas kwail kirɨtmikakana kajchira sɨptɨt was. Nawa kajchira sɨptɨtkas, awane Dios pit kamtanashina, awa sun pit mɨanapa, awa au pit sɨpsachi akwa.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Katmizna na wan kwail akwa kajchira naiztukas, Diosne nawa tɨnta kulnintu. Nane Diosta paikumtus, narɨttuza watsat mɨlnanapa, Cristo Jesústa nɨjkulanapa, pailta payukima uskasa wat uzanapa.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 An pitne watcha i.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Us akwa naizamtukas, usne aumɨza tɨnta kulninnanazi,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Au kaizta aizpa kiamtuchikas,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Na kaizta aizpa kamtamtuza nɨjkulninnari. Dios iztakin usparuza kurunnarawa, mamaz tuntu pitkasa paraamanpa, awa sun pit mɨamanpa. Sun kain pit parat aizpa watchi. Kamtamtuz sun kirane, uspane mɨmtuza kwail kininnanazi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Diospa kal kimtune, nune sun kal kwisha watsal kitpa, Dios up kal kirɨt aizpa wari kiznapa. Suasne nune mɨtsal kimtuchi. Kawarain nune sun watcha pit awaruza nil kamtanarawa.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Awa Diospa minñamtuchine, kain pit paranazi. Sunkana paratne, awane Dios pit mɨasachi. Suasne an kwail kiamɨznazi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Uspa kain kamtamne katsa kikanain mamaztuza kwisha azain kwakninñamtu. Paas kwail kamtamtuzne nukin chamtail. Mazane Himeneo mun. Mamazne Fileto mun.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Uspa paasne Dios watcha pit kwairɨilta, mamaz miwara ɨanapa. Uspane awa irɨttas me kakularɨt kamtamtailta. Dios mamaz payura Diosta piantuza irɨttas kakulninnamanazi kamtanamtu. Uspane Diosta nɨjkulturuza maizninnamtu, wat uzamanpa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Sun akwa Dios kaizta aizpa nil i. Paiña nil pit maizsachi akwa, sunkana ka parɨt: “Anpatne paiña kwalta pian.” Ankas sunkana ka parɨt: “Anpatta paikumtuzne kwail kianachi.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kwazpa mikawa yalkin akkwan pɨlattu izmu. Uru pɨlattukas pial pɨlattukas izmu. Puizawa yalkin tɨ pɨlattukaas pail pɨlattukas izmu. Maza mazain an watsal. Anpane kainsɨh.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Kawarain Diospa wanmakmukin akkwan tuntu awa pura. Kwail kimtuchiruzne, sɨnam sarɨttuzne, uspa Anpat akwa wat kal kiamtu. Uspa kalne kwisha wari.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Nune mamaz musitturuzkana kwail kimun. Wat kin kwiatpa. Diosta nɨjkultawa. Awaruza pashinarawa. Mamazkasa waya kimun. Nukas sɨnam sairɨttuzkas Dios iztakin wanmaknintawa, Diosta wakpuj wainñanapa. Sunkanain uzti.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kain pit paramturuzne uspa kaizara aizpa wat pianchi, kamarachi akwa. Uspakasa wanmaknachi, nukasa aliz kulamtu akwa, uskasa uspa pitkasa waya kiamtu akwa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Anpatpa kiwainmumikane mamaztuzkasa waya kiananachi. Kancha wan awaruza pashinarawa. Dios pit wat piankam kit awaruza nil kamtananarawa.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Wan kwail kirɨttuza impara imparain kurunnarawa, Dios uspa minñamtu aizpa maiznanapa, Diosta kaiyanapa, paiña watcha pit piankamanapa.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Me Diablone sun awaruza piznarɨt, usparuza paiña kwail kishimtu aizpa kininnanapa. Sun piztɨttuz Dios pit mɨarane, Diosne usparuza kiwainashina, Diablo usparuza ɨninnamtu aizpa kiamanpa.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.